domingo, 4 de noviembre de 1990

Cero Horas - Zero hours

(Mujeres atacadas por lagartos en el estero de Santo Domingo frente al templo de la Concepción, cuadro de la expedición Alcide d'Orbygny - Women attacked by lizards in the Santo Domingo estuary in front of the La Concepción temple, picture of the Alcide d'Orbygny expedition, Guayaquil 1827)

(Actualmente no existe el estero ni el templo, en su lugar está la Plaza Colón y el inicio del Túnel que atraviesa el Cerro del Carmen de Sur a Norte y conecta el Malecón con la Av. Pedro Menéndez Gilbert - Currently there is no estuary or temple, in its place is the Plaza Colón and the beginning of the tunnel that crosses the Cerro del Carmen from South to North and connects the Malecon with the Av. Pedro Menéndez Gilbert, Guayaquil 2019)

Te has ausentado de mis sueños.
Ayer
no pude dejar de llorar.
Te desafié a que no lo haría
pero no,
no pude sostener mi palabra,
no pude,
no pude,
no pude, Amor.

¿Cómo poder hacerlo?
Recordaba:
tus manos llenas de teorías
que no querrán acariciarme
tus ojos
color de corteza,
tu pelo bailando
al ritmo del vendaval,
tu carita plenilunia,
y tu frescor,
y Tú...
A ti
que tantas veces tuve
entre mis brazos de agua
te me escaparás en la orilla
como una
caracola.

Tu figura
que se deslizaba
como una caricia
en mis oníricas noches
ya no está.

¿Dónde te buscaré
Amor?
¿Dónde quedarán
los valles de ternura,
el jugo de fruta de tus labios,
el secreto de tus brazos
Pandora?
¿Qué haré con las sílabas
de tu nombre?
¿En qué baúl?
¿Bajo cuántas llaves
guardaré estas lágrimas,
estos poemas?

Hoy es un nuevo día.
Ayer
te recordaba.
A pesar
de todo
no regresas a mis sueños.
Por eso
despierto a media noche
y escribo:
a tus labios de manzanas
que no me besarán
a tus dedos marinos
que no me enredarán
con el vaivén de tus caprichos.

No;
estás lejos de mí y no hay manera
de decirte:
Ven.
Te amo.
Perdóname
He comprendido
que me haces falta.

You have vanished from my dreams.
Yesterday
I could not cease to weep.
I challenged myself that I would not,
but no—
I could not keep my word,
I could not,
I could not,
I could not, Love.

How could I?
I remembered:
your hands, full of theories,
(Pintura del artista ruso Vladimir Volegov)
unwilling now to caress me;
your eyes, the color of bark,
your hair dancing
to the rhythm of the gale,
your plenilunar face,
your freshness,
and You...
You, whom so many times I held
within my arms of water,
you will escape me upon the shore,
like a seashell.

Your figure,
slipping like a caress
through my dream-filled nights,
is no more.

Where shall I seek you,
Love?
Where will remain
the valleys of tenderness,
the fruit-juice of your lips,
the secret of your arms,
Pandora?
What shall I do with the syllables
of your name?
In what chest,
under how many keys,
shall I guard these tears,
these poems?

Today is a new day.
Yesterday
I remembered you.
Yet still
you do not return to my dreams.
That is why
I wake at midnight
and I write:
to your apple lips
that will not kiss me,
to your marine fingers
that will not entwine me
with the sway of your whims.

No;
you are far from me, and there is no way
to tell you:
Come.
I love you.
Forgive me.
I have understood—
I need you.