![]() |
| (Calle Numa Pompilio Llona, Guayaquil 1910) |
![]() |
| (Calle Numa Pompilio Llona, Guayaquil 1920) |
Un rosal que era cuidado
por un viejo jardinerouna vez fue descuidado
a su suerte por entero.
A una nube que pasaba
que su sombra lo tapaba
el rosal rogaba así:
- ¡Nube buena, nube blanca
que mis pétalos arranca,
lanza lluvia sobre mi!
Mas la nube indiferente
de reojo lo miró;
se burló de su simiente,
con el viento se marchó.
- ¡Nube mala, nube negra
que a mis penas se me agrega,
no te vayas de mi lado!
Se quedó aquel rosal
esperando lo fatal,
a su suerte abandonado.
Una niña que lloraba
se acercó por el jardín
y el rosal que observaba
esa tristeza sin fin
le dijo: - ¡Niña preciosa
que pareces mariposa,
tus lágrimas deja en mí
para así secarlas yo!
Y la niña respondió
- ¡No me acercaría a ti!
Un rosal con su perfume
hace un rato me hechizó
pero algo hizo que se esfume
esa magia que mostró,
¡una espina me clavó!...
Y su dedo le mostró
con la herida aún sangrante
y el rosal le dijo así:
- ¡Niña buena de alelí
que me miras tan distante
mis pétalos curarán
aquella melancolía
y esos temores se irán
,jamás te lastimaría!...
Y la niña contestó
- ¡No te creo!... pero yo
pasaré para mirarte
porque eres majestuoso
y porque eres tan hermoso
que me encanta contemplarte...
Y la niña se acercaba
cada tarde... a mirarlo
pero no se percataba
que al tener que rechazarlo
lentamente se moría
hasta que un sombrío día
en su lugar encontró
a un arbusto pequeñito
recogido y ya marchito
que alguna ocasión la amó.
A rose bush once tended
by an old gardener
was left neglected,
abandoned to its fate.
To a passing cloud
whose shadow covered it,
the rose begged:
“Good cloud, white cloud,
that strips my petals,
send your rain upon me!”
![]() |
| (Pintura del artista español Vicente Romero Redondo) |
But the indifferent cloud
glanced sidelong at him,
mocked his seed,
and with the wind departed.
“Cruel cloud, dark cloud,
that adds to my sorrows,
do not leave my side!”
The rose remained,
awaiting the fatal end,
abandoned to its fate.
A girl who wept
wandered through the garden,
and the rosebush saw
her endless sadness.
He said: “Lovely girl,
you look like a butterfly,
leave your tears upon me
so I may dry them!”
But the girl replied:
“I would not come near you!”
A rose bush with its perfume
once enchanted me,
but the magic vanished—
a thorn pierced me!
And she showed her finger,
still bleeding from the wound.
The rose said:
“Sweet girl of the alyssum,
who gazes at me so distant,
my petals will heal
your melancholy,
your fears will fade—
I would never harm you!”
But the girl answered:
“I do not believe you! Yet
I will come to watch you,
for you are majestic,
and so beautiful
I delight in gazing at you.”
And the girl returned
each afternoon to see him,
not noticing that in rejecting him
he slowly died,
until one somber day
she found instead
a tiny bush,
gathered and already withered,
that once had loved her.


