viernes, 10 de enero de 2003

El Tiempo Aquel - That Time




(Templo de San Francisco y Plaza Rocafuerte, Guayaquil 1910)

Si tú jamás me hubieras dado amor
hoy yo sería un hombre sin destino
de las palabras fuera yo el rumor,
fuera vacío o piedra en el camino.

Mis ojos seguirían esquivando
el firmamento cada amanecer,
mis labios estarían recitando
tus besos que jamás pudieron ser

y sin embargo, alegre te acercaste...
huí de ti temblando avergonzado,
mis manos rudas en tu piel posaste,
pintaste un corazón enamorado.

Lloré en silencio por romper el cruento
acontecer de mis funestos días,
mas no por pena... sollocé contento
por disfrutar la paz que transmitías.

Ha sido tanto que viniste a darme
y has desterrado todo mi dolor
que así yo escribo para no olvidarme
del tiempo aquel que no tenía amor.

If you had never given me love,
(Pintura del artista español
Vicente Romero Redondo)
today I would be a man without destiny,
a mere echo of words,
an emptiness, a stone upon the road.

My eyes would still avoid
the heavens at each dawn,
my lips would be reciting
the kisses that could never be.

And yet, joyfully you came near...
I fled from you, trembling, ashamed;
my rough hands rested on your skin,
you painted a heart in love.

I wept in silence to break the cruel
course of my dark and fateful days,
yet not from sorrow—I sobbed with joy,
to savor the peace you gave to me.

So much you came to offer,
banishing all my pain,
and thus I write, so I may not forget
that time when I had no love.

jueves, 9 de enero de 2003

Vivía - I Lived




(El templo de San Francisco y la Av. 9 de Octubre, Guayaquil 1909)




Yo vivía un día y otro día
escuchando los trinos de mañana,
escurriendo mi aliento en la ventana,
sin sentido del tiempo, yo vivía.

Encontraba la calma si escribía
sobre alguna nostalgia muy lejana
hasta que la alegría más lozana
que en tu pecho cautiva se escondía

puso música a mi corazón de amor,
levantó los postigos, entró el calor
y mi pena en tus ojos se extinguió.

Tú descifras las dudas de mi vida
cuando estás en mis páginas dormida
y así día tras día vivo yo.






(Pintura del artista español
Vicente Romero Redondo)


I lived, day after day,
listening to the morning birdsong,
breath slipping upon the windowpane,
without a sense of time—I lived.

I found my calm whenever I wrote
of some distant, fading nostalgia,
until the freshest joy appeared,
hidden captive within your breast,

and set music to my loving heart,
lifting the shutters, letting warmth in,
and my sorrow in your eyes dissolved.

You decipher the doubts of my life
when you lie asleep within my pages,
and thus, day after day, I live.