![]() |
| (Grabado de Guayaquil del siglo XVII, Calle Sargento Buitrón - Engraving of Guayaquil from the 17th century, Sargento Buitrón Street ) |
![]() |
| (Vista del Hotel Farallón Dillón desde la playa - View of the Farallón Dillón Hotel from the beach, Ballenita, Santa Elena 2016) |
![]() |
| (Pintura del artista español Vicente Romero Redondo) |
Perfecta como el ave que volando
se mueve impune por mis tempestades;
inmensa como el mar destrozando
la barca torpe de mis vanidades.
¿De dónde vienes primavera fresca?
¿Por qué tardó tu arribo a mis praderas?
Llegué a temer que nunca se aparezca
o que en mi puerto no te detuvieras.
Talvez fallé por no aguardar atento,
quizá esperaste y me tardé en llegar…
Pero viniste alborotando el viento,
mi cuerpo atroz hiciste palpitar.
Ya estás aquí acumulando ganas,
pensando cosas bellas todo el día
para tomar café por las mañanas
solos en un balcón de la bahía.
Inmensa como el mar reposando
mirando el horizonte te diviso
perfecta como el Fénix que volando
acercas hasta mí el paraíso.
Perfect as the bird in flight,
moving unharmed through all my storms;
immense as the sea, destroying
the clumsy vessel of my vanities.
Where do you come from, fresh spring?
Why did your arrival to my fields delay?
I feared you would never appear,
or that my harbor would not hold you.
Perhaps I failed by not awaiting,
perhaps you waited and I came too late…
But you arrived, stirring up the wind,
and made my fevered body throb.
Now you are here, gathering desire,
thinking of beautiful things all day,
to drink coffee in the mornings,
alone on a balcony by the bay.
Immense as the sea at rest,
gazing at the horizon I behold you;
perfect as the Phoenix in its flight,
you draw paradise closer to me.


