Aunque me hayas pintado de amargura
me hará feliz lo poco que me quede
y aunque se queme la hojarasca muda
quedará la madera de tu vientre.
Volarán tus palabras de topacio,
se partirán tus besos de manzana;
pero tu boca quedará en mis labios
tal como una semilla germinada.
Pasará tu marea de deseos,
se romperán tus redes de ternura;
pero en mi arena quedará tu cuerpo
dibujado con alga y con espuma.
¡Ay! me duele que puedan ser de otro
y me duele el rumor de tu mirada
pero en mis ojos quedarán tus ojos
como una melodías de montañas.
Mas si pasan montañas y madera,
semilla, espuma, causes, barcas y alga
como leve gaviota que se entierra
tu recuerdo me dolerá en el alma.
Even if you painted me in bitterness,
I will be glad for what little remains;
and even if the mute foliage burns,
![]() |
| (Pintura de los artistas ucranianos Inessa Kitaichik & Michael Garmash) |
the timber of your womb will remain.
Your words of topaz will take flight,
your kisses of apple will break apart;
yet your mouth will remain upon my lips,
like a seed already germinated.
Your tide of desires will ebb away,
your nets of tenderness will be torn;
yet upon my sand your body will remain,
traced with seaweed and foam.
Ah! it pains me that you may belong to another,
and the murmur of your gaze wounds me;
yet within my eyes your eyes will remain,
like a melody of mountains.
But if mountains and timber fade,
seed, foam, currents, boats, and seaweed—
like a light seagull buried in the sand,
your memory will ache within my soul.


No hay comentarios:
Publicar un comentario