(Hemiciclo de la Rotonda, maqueta posterior indicaba que tendrían escalinatas, Guayaquil 1938)
Wendy juega con mis manos
y las vuelve dos gigantes;
trata de huir de mis ojos
y hace sueños, realidades...
En cambio yo envejezco
entre tanta inmensidad;
si no me halla su mirada
mi mente no tiene paz
Nadie detuvo mi tiempo
entre la luna y la desesperanza;
al otro lado del mundo
nuestras caricias serán ignoradas.
Dentro de todas las cosas
queda el recuerdo de algunas rosas,
una historia de amor que tú escribiste
y unas estrellas en el suelo rotas...
Y al pensar que pronto partirás
quiere sentirte más cerca mi boca
cual desahuciado que abraza la vida
en cada beso que débil te roba.
Wendy plays with my hands,
![]() |
| (Pintura del artista ruso Vladimir Volegov) |
turning them into giants;
she tries to flee from my eyes
and turns dreams into realities.
Meanwhile I grow old
within so much immensity;
if your gaze does not find me,
my mind has no peace.
No one halted my time
between the moon and despair;
on the other side of the world
our caresses will be ignored.
Among all things
remains the memory of certain roses,
a love story that you wrote,
and broken stars upon the ground.
And when I think you will soon depart,
my mouth longs to feel you nearer—
like one condemned who clings to life
in every kiss he weakly steals from you.







