(Actualmente se construye la estación de la Metrovía en ese lugar - The Metrovía station is currently being built there, Guayaquil 2019) |
Si después que la ignorancia parta
hacia los abismos del olvido
y nuestros
cuerpos vean lo prohibido
como un juguete que divierte
al
alma...
amanezca el corazón entre las sábanas
contrastadas como la
noche en la ilusión
y despierta te encuentre y con amor
una sonrisa en tus
labios dibujada...
se tornaría el silencio de color silvestre
el mar
salvaje calmaría su furia
las más grandes melodías serían tuyas
y todos
los trinos callarían si quieres;
el viento atroz cesaría su estrépito
y
más allá de profecías y teorías
por dos segundos el mundo pararía
para
dejar a mi voz gritar: "te quiero".
Mas, si de tus ojos la caoba
se
opacara en ese eterno momento
y brotara del fondo del sentimiento
con
angustia una lágrima sola...
y si descubriera en ella amor,
en ella,
de la ternura, el aroma;
te juro que por esa lágrima sola,
por esa sola
lágrima: moriría yo.
If after the ignorance leaves
into the abyss of oblivion
and our bodies see the forbidden
like a fun toy
to the soul...
the heart dawns between the sheets
contrasted as the night in illusion
and wake up find you and with love
a smile on your lips drawn ...
the silence of wild color would turn
the wild sea would calm his fury
the greatest melodies would be yours
and all the trills would shut up if you want;
the atrocious wind would cease its noise
and beyond prophecies and theories
for two seconds the world would stop
To let my voice shout: "I love you."
But if the mahogany of your eyes
it would dull in that eternal moment
And it will sprout from the bottom of feeling
with anguish a tear alone ...
and if I discovered love in her,
in her, of tenderness, the aroma;
I swear to you for that tear alone,
for that lonely tear: I would die.
No hay comentarios:
Publicar un comentario