miércoles, 20 de abril de 2011

Inquebrantable - Unbreakable

(Calle Pichincha entre Aguirre y Sucre vista hacia el Sur, actual Plaza de la Administración, Guayaquil 1945) 

Llegaste y no te vi, me hablaste y no escuché;
mi mente se encontraba distante e inalcanzable…
Te oí mas me callé, te vi mas te ignoré;
aquella tarde fui un roble inquebrantable.

Te fuiste con tu luz… ¿a dónde?, no lo sé;
quizás serás feliz con alguien más amable
tú vivirás mejor yo aquí me quedaré
sin más amigo que mi orgullo detestable.

Y sin embargo aún tu tenue brillo toca
mi pálido recuerdo de haber sentido amor
y el exquisito beso que le robé a tu boca.

Y sin embargo aún me quema tu calor
y en ese resplandor mi orgullo se sofoca
y al firme roble lo hace temblar como una flor.

You arrived, yet I did not see; you spoke, yet I did not hear.  
My mind was distant, unreachable, lost in its sphere.  
I heard you, yet I kept silent; I saw you, yet I ignored.  
That afternoon I stood, an unbreakable oak.  

You left with your light… where? I do not know.  
Perhaps you’ll be happy with someone more kind.  
You will live better; I will remain here,  
with no friend but my detestable pride.  

And yet your faint glow still touches  
my pale memory of having felt love,  
and the exquisite kiss I stole from your mouth.  

And yet your warmth still burns me,  
and in that radiance my pride suffocates,  
and the firm oak trembles like a flower.

No hay comentarios:

Publicar un comentario