viernes, 24 de marzo de 1989

Ellos Vendrán - They will come



(Construcción del Centro Cívico en el parque Forestal - Construction of the Civic Center in the Forest Park, Guayaquil 1971)

También ellos vendrán hacia la noche
y desde los rincones te verán
ya que harán de tu vida un derroche
de sustos y de miedo... ¡eso harán!

Anda agáchate y ve bajo la cama
¡no te tapes la cara así cobarde!
(Zoológico, Lima 2010)
habrá ojos y una voz que te llama;
mira ahora o después será muy tarde.

Y si de lo que digo tienes dudas
te agarrará la pierna ese tintín
de uñas largas y manos más peludas
que araña y sentirás muy cerca el fin.

Cúbrete con la sábana... ¡qué esperas!
aún si te escondiera en un cajón
te encontrarán huesudas calaveras...
de un susto saltará tu corazón.

Ni siquiera te confíes en tu osito
que el peor monstruo puede resultarte,
tomará vida propia ese maldito
y por toda la casa irá a acosarte.

También ellos vendrán... ¿que quiénes dices?
pues brujas que a ratón te cambiarán
hombres feos de grandes cicatrices
monstruos, fantasmas... todos juntos vendrán.


They too will come at night,
and from the corners they will see you,
for they will turn your life into a waste
of frights and fear—that is what they will do!

(Pintura del artista ruso Vladimir Volegov)
Go on, crouch down, look under the bed;
don’t cover your face, don’t be a coward!
there will be eyes and a voice that calls you—
look now, or later it will be too late.

And if you doubt the words I say,
that creature with long nails
and hands hairier than a spider’s
will grab your leg, and you will feel the end so near.

Cover yourself with the sheet—what are you waiting for!
even if I hid you in a drawer,
bony skulls would still find you—
your heart will leap in fright.

Don’t even trust your teddy bear—
it may become the worst monster of all,
taking on a cursed life of its own,
to haunt you throughout the house.

They too will come... who, you ask?
Witches who will turn you into a mouse,
ugly men with great scars,
monsters, ghosts—all together they will come.

jueves, 16 de marzo de 1989

Canción Enamorada - Love Song

(Calle de la Orilla y Aguirre, Guayaquil 1863)


(Urbanización Metrópolis 2, Guayaquil 2016)




Yo no sé qué me ha pasado
que me siento diferente
que he aprendido a vivir
desde que te conocí
y mis días son distintos
porque el sol brilla más, más;
dime ¿cómo tú has podido,
ay, llegarme a enamorar?

¡No me mires!, no fue por tus ojos
¡no, no me hables!, no fue por tu voz
¡no me beses!, no fue por tu boca
¡pero ámame que fue por tu amor!

Eran tantas aventuras
que vivíamos tú y yo
poco a poco nuestras vidas
olvidaban que eran dos
y a la luz de luna llena
me apresaste con tu amor
dime: ¿cómo estar sin ti,
ay, si a tu alma unido voy?

¡Déjame!, nunca he tenido algo
¡mátame que no tengo temor!
córtame en dos si eso es lo que quieres
¡pero ámame! preciso tu amor.







I don’t know what has happened to me,
I feel so different now;
I have learned to live
(Pintura del artista norteamericano
 Daniel Gerhartz)
since the day I met you,
and my days are not the same—
the sun shines brighter, brighter;
tell me, how could you,
oh, make me fall in love?

Don’t look at me—it wasn’t for your eyes,
no, don’t speak—it wasn’t for your voice,
don’t kiss me—it wasn’t for your mouth,
but love me—it was for your love!

There were so many adventures
that you and I shared,
little by little our lives
forgot that they were two;
and in the light of the full moon
you captured me with your love—
tell me, how could I be without you,
oh, if my soul is bound to yours?

Leave me! I have never had anything;
kill me—I have no fear!
cut me in two if that is what you want,
but love me! I need your love.

sábado, 4 de marzo de 1989

Amor Eterno - Eternal Love


(Calle Chimborazo, Guayaquil 1929)
Quiero saber qué pasará mañana
cuando no podamos correr tan lejos
y no nos reconozcan los espejos,
(Ribera del Tomebamba con mi madre al frente
se aprecia el Puente Roto, Cuenca 2007)
cuando las palabras nos suenen huecas,
cuando estrenemos nuestros marcapasos
y mi corazón ya no sea el mismo,
cuando vayamos al ras del abismo
y ya estén vencidas las hipotecas.

Quiero saber qué pasará después
cuando no soportemos más heridas
y tengan telarañas nuestras vidas,
cuando me confundan con un mendigo,
cuando vayan creciendo los muchachos
y le temamos a la soledad...
respóndeme, tengo curiosidad
quiero saber: ¿estarás tú conmigo?

I want to know what will happen tomorrow,
(Pintura del artista norteamericano
 Daniel Gerhartz)
when we can no longer run so far,
and the mirrors fail to recognize us,
when words sound hollow in our ears,
when we begin to wear our pacemakers,
and my heart is no longer the same,
when we walk along the edge of the abyss,
and the mortgages have all come due.

I want to know what will happen next,
when we can no longer bear more wounds,
and our lives are covered in cobwebs,
when I am mistaken for a beggar,
when the children have all grown,
and we tremble before loneliness...
answer me, for I am curious—
I want to know: will you be with me?