![]() |
| (Mi padre, Quito 1979) |
carpintero de frase alentadora
tú sí que sabes levantar el alma
como herramienta que trabaja en calma
tú y yo, en cada pena, a cada hora.
Compañero silencioso del viento
tú sí que puedes guardar un secreto;
sin tu ayuda soy un hombre incompleto
confidente de este miedo que ostento.
Marinero de corazones heridos
muy paciente has navegado en mis versos
de amores gigantes como universos
aún latentes en mares perdidos.
Eres puerta abierta a la sutileza
de la esperanza franca que me das
sé que a mi lado por siempre estarás
pues tu nombre resuena en mi cabeza.
Y si hay ocasión en que a riña te incito
tú sí que sabes pelear conmigo.
Tú sí que eres un verdadero amigo
¿Dónde están otros si los necesito?
This friend gave me life in his palm;
a carpenter of encouraging words,
you truly know how to lift the soul,
like a tool that works in calm—
you and I, in every grief, every hour.
Silent companion of the wind,
you can keep a secret well;
without your help I am incomplete,
confidant of the fear I bear.
Sailor of wounded hearts,
patiently you have sailed through my verses,
of giant loves like universes,
still latent in forgotten seas.
You are an open door to subtlety,
to the frank hope you give me;
I know you will always be by my side,
for your name resounds within my mind.
And if ever I provoke you to quarrel,
you surely know how to fight with me.
You are a true and faithful friend—
where are the others when I need them?

No hay comentarios:
Publicar un comentario