 |
| (Elevando la estatua de una mujer que porta la antorcha de la Libertad que está sobre la columna a los Próceres de la Independencia en el parque Centenario - Raising the statue of a woman carrying the torch of Liberty that is on the column to the Próceres de la Independencia in Centenario Park, Guayaquil 1917) |
Intentando olvidarte anoche me encontraba
y soñé una mujer amable y misteriosa;
no podía mirarla pero igual yo la amaba
con su ingenuo besar y su pecho de rosa.
Los ojos le brillaban y su alma era muy blanca
y me amaba y de lágrimas el corazón me untaba
¿que si era sincera?... es mujer, la más franca;
no podía mirarla pero igual yo la amaba.
Mi cerebro enojado, loco la dibujaba
con pasos encontrados entre nuestros caminos;
no podía mirarla pero igual yo la amaba
con su piel de algodón y sus dedos de pinos.
Sólo bastó abrazarla y sentir el galope
de toda la alegría que ella me entregaba
para hacer que mi vida llegara hasta su tope
no podía mirarla pero igual yo la amaba.
Con su cabello de oro muy tierna me enredaba,
con sus suaves palabras la noche me alumbró;
no podía mirarla pero igual yo la amaba
pues porque ella jamás me respondió que no.
Sin pedirlo me dio la flora de su mundo...
no me prometas nada siempre le susurraba
que los sueños bonitos terminan al segundo;
no podía mirarla pero igual yo la amaba.
Y no sé esa mujer de qué lugares vino
mas se fue en un segundo de esa misma alborada
muy triste entre las sombras de su ambiguo destino;
¿quién era esa mujer?... no sé, no lo adivino...
desperté y me encontré con tu aroma en mi almohada.
Last night I tried to forget you,
and I dreamed of a kind, mysterious woman;
I could not see her, yet I loved her still,
with her innocent kiss and her rose-like breast.
Her eyes shone bright, her soul was pure,
she loved me, and with tears she bathed my heart.
 |
| (Pintura del artista ruso Serge Marshennikov) |
Was she sincere? She was a woman, the most frank—
I could not see her, yet I loved her still.
My furious, maddened mind sketched her,
with steps that crossed between our paths;
I could not see her, yet I loved her still,
with her skin of cotton and fingers like pines.
Just to embrace her and feel the gallop
of all the joy she gave,
was enough to lift my life to its summit—
I could not see her, yet I loved her still.
Her tender golden hair entwined me,
her soft words illuminated the night;
I could not see her, yet I loved her still,
for she never once replied with “no.”
Without asking, she gave me the flowers of her world...
“Promise me nothing,” I always whispered,
“for beautiful dreams end in a moment”—
I could not see her, yet I loved her still.
And I do not know from what place she came,
but she vanished in a moment of that same dawn,
sad among the shadows of her ambiguous fate.
Who was that woman? I do not know, I cannot guess—
I awoke and found your scent upon my pillow.