![]() |
| (Malecón visto desde el sector de La Planchada - Malecon seen from the La Planchada, Guayaquil 1829) |
Ella es todo lo que, si no tuve perdí
es la tierna ilusión que una noche
extravié
es la flor del desierto, lo que soy, lo que fui
es mi blanca
mentira, mi esperanza, mi fe.
Son sus ojos el cielo, una daga, el
amor
tiene el alma de ensueño, tiene miedo al adiós
ella entiende el
pasado, no reprocha un error
cada vez que me besa nos fundimos los dos.
Y si hubiera manera de encontrarla en la Tierra,
si tuviera la
suerte de topármela un día
le daría la vida y el amor que ella
encierra
le diría: "¡Cariño, al nacer te quería!"
y le iría pintando
en el alma una estrella...
Si tuviera la suerte de encontrarme con ella.
![]() |
| (Pintura del artista nortemericano Daniel Gerhartz) |
She is all that—if I did not have her, I lost;
she is the tender illusion I misplaced one night,
she is the desert flower, what I am, what I was,
she is my white lie, my hope, my faith.
Her eyes are the sky, a dagger, love itself;
she has a soul of dreams, she fears farewell,
she understands the past, reproaches no mistake—
and every time she kisses me, we melt together.
And if there were a way to find her on Earth,
if I were lucky enough to meet her one day,
I would give her the life and the love she holds.
I would say: “Darling, from birth I loved you!”
and I would paint a star upon her soul...
If I were lucky enough to encounter her.







