martes, 16 de julio de 1991

En el Olvido - In Oblivion

(Casa Consistorial o Casa del Cabildo esquina de la calle de la Orilla y Calle Sucre por Ernest Charton, Guayaquil 1847)

¿Eres real? A veces tengo sueños;
a veces vienen para un poco alegrarme
el corazón ¡Eres uno de ellos
hecho realidad? Pareces inalcanzable.

A veces te miro así tan callada
pareces un cristal, me da miedo
tocarte y romperte, estatua
de Miguel Angel, talvez... pero mía no.

Tú tocas la noche y se abre el cielo
y ese apocalipsis da paso a la ternura
y todas las estrellas caen a tu cabello
mientras tus ojos otra travesura calculan.

¡Ay!, si pudiera ser el dueño de tu destino
te llevaría como un poema junto a mí,
te besaría como besa el mar al cielo
en los intangibles horizontes: sin fin.

Debe existir en mi vocabulario antiguo
otra palabra que también signifique: "te quiero".
Inalcanzable será tu luz para estos versos
que quedarán a expensas de lobos
en el olvido.

(Pintura del artita ruso Serge Marshennikov)
Are you real? Sometimes I have dreams;
sometimes they come to cheer me up a little
the heart. Are you one of them
come true? You seem unreachable.

Sometimes I look at you like that so quiet
you look like a crystal. I'm afraid
to touch you and break you, statue
Miguel Angel, maybe ... but not mine.

You touch the night and the sky opens
and that apocalypse gives way to tenderness
and all the stars fall into your hair
while your eyes calculate another mischief.

Oh, if I could be the owner of your destiny
I would take you like a poem next to me
I would kiss you as the sea kisses the sky
in the intangible horizons: endless.

It must exist in my old vocabulary
another word that also means "I love you."
Unreachable will be your light for these verses
that will be at the expense of wolves
in oblivion

No hay comentarios:

Publicar un comentario