- No conozco el amor. – indicó pensativa
- Ha de ser que no existe… –
concluyó contundente
- Quien se entrega a cualquier emoción
compulsiva
asegura que todo mejoró de repente.
- El amor – insistía –
es un trágico invento
donde se hunde quien ama en un mar de tristeza
y no
puede olvidar ese atroz sentimiento
que se ama tan sólo a quien tiene
belleza.
Me dejó sin palabras ante tal argumento.
No era amor si podía
en sus ojos perderme.
No era amor su caricia. No era amor, era el
viento.
No era amor si creía que empezaba a quererme.
- Y la gente se
engaña – me decía enojada
porque piensa que amor es un bello final
que un
poeta escribió una noche estrellada.
Solo existe el amor en un sueño
casual.
Pero entonces cesaron sus ataques al mito,
se rindieron sus
tesis a una nueva emoción
observando la pluma con que ella había
escrito
sin querer nuestros nombres dentro de un corazón.
“I don’t know love,” she said, thoughtful.
“It must be that it does not exist,” she declared.
Whoever surrenders to compulsive emotion
claims that everything suddenly is repaired.
“Love,” she insisted, “is a tragic invention,
where the one who loves sinks in a sea of sorrow,
unable to forget that cruel affliction,
loving only those adorned with beauty’s glow.”
Her argument left me without reply.
It was not love if I could lose myself in her eyes.
It was not love, her caress—it was the wind.
It was not love if I thought she began to love me.
“And people deceive themselves,” she said in anger,
“believing love is a beautiful ending,
a poet’s dream beneath a starry night.
Love exists only in a casual dream.”
But then her attacks on the myth fell silent,
her theses surrendered to a new emotion,
as she gazed at the pen with which she had written—
unwittingly, our names inside a heart.











