miércoles, 28 de noviembre de 2018

Acróstico 2018 - Acrostic 2018

(La Planchada en las Peñas, Guayaquil 1892) 
(Antigua batería de la Planchada reconstruida. Vista exterior - Old battery rebuilt of the Planchada. Exterior view , Guayaquil 1905) 


Pamela llega a veces y ríe enamorada
a veces se estremece oyendo una canción.
Monita crea mundos surgiendo de la nada
enciende en mis tristezas estrellas de ilusión
la niña que engreída se peina ilusionada
a veces canta y logra tocar mi corazón.

Pamela duerme y sueña que vive emocionada
a veces en sus sueños se siente abandonada
despierta y me saluda con besos de algodón
ignora que en mi amor ella habita iluminada.
la ninfa que le gusta mirar el malecón,
la niña que jugando me riñe cual malcriada
a veces canta y puede robarme el corazón




Pamela arrives sometimes and laughs in love,
sometimes shudders hearing a song.
Monita creates worlds emerging from nowhere,
in my sorrows lights stars of illusion.
the girl who conceited combs her hair excited
sometimes sings and manages to touch my heart.

Pamela sleeps and dreams that she lives excited
sometimes in her dreams she feels abandoned,
wakes up and greets me with cotton kisses,
she ignores that in my love she lives illuminated.
The nymph who likes to look at the boardwalk,
the girl who plays at me scolds me like spoiled
sometimes sings and can steal my heart.

lunes, 13 de agosto de 2018

Un mundo congelado - A frozen world



(Planta proveedora de agua en la Plaza Colón - Water supply plant in Plaza Colón, Guayaquil 1900)
(Hotel Embassy, Quito, 2018) 


Desperté otra vez sin ti a mi lado
sin caricias ni besos… sin amor,
en un mundo silencioso y helado
evocando a tu cuerpo sin pudor.

Sin embargo yo sigo enamorado
y al cerrar mis ojos con temor
reconozco tu rostro disipado
en recuerdos colmados de rencor.

Dormiré con tu sombra abandonado
en el sueño de un mundo congelado
esperando que vuelva tu calor.

Dormiré otra vez sin ti a mi lado
sin mirarme en tus ojos hipnotizado
entre sábanas frías… sin amor.








I woke up again without you by my side
without caresses or kisses ... without love,
in a silent and icy world
evoking your body without shame.

However I am still in love
and when I close my eyes with fear
I recognize your face dissipated
in memories filled with resentment.

I will sleep with your shadow abandoned
in the dream of a frozen world
waiting for your heat to return.

I will sleep again without you by my side
without looking at me mesmerized in your eyes
between cold sheets ... without love.

miércoles, 17 de febrero de 2016

Perfecta - Perfect

(Grabado de Guayaquil del siglo XVII, Calle Sargento Buitrón - Engraving of Guayaquil from the 17th century, Sargento Buitrón Street )



































(Vista del Hotel Farallón Dillón desde la playa - View of the Farallón
Dillón Hotel from the beach, 
Ballenita, Santa Elena 2016)





(Pintura del artista español Vicente Romero Redondo)

Perfecta como el ave que volando
se mueve impune por mis tempestades;
inmensa como el mar destrozando
la barca torpe de mis vanidades.

¿De dónde vienes primavera fresca?
¿Por qué tardó tu arribo a mis praderas?
Llegué a temer que nunca se aparezca
o que en mi puerto no te detuvieras.

Talvez fallé por no aguardar atento,
quizá esperaste y me tardé en llegar…
Pero viniste alborotando el viento,
mi cuerpo atroz hiciste palpitar.

Ya estás aquí acumulando ganas,
pensando cosas bellas todo el día
para tomar café por las mañanas
solos en un balcón de la bahía.

Inmensa como el mar reposando
mirando el horizonte te diviso
perfecta como el Fénix que volando
acercas hasta mí el paraíso.











Perfect as the bird that flies
moves unpunished by my storms;
immense like the sea destroying
the clumsy boat of my vanities.

Where do you come from fresh spring?
Why did your arrival to my prairies delay?
I feared it would never appear
or that you will not stop at my port.

Maybe I failed to wait attentively,
maybe you waited and I was late in arriving...
But you came rumbling the wind,
my atrocious body throbbed.

You are already accumulating desire,
thinking beautiful things all day
to drink coffee in the mornings
alone on a balcony of the bay.

Immense like the sea resting,
looking at the horizon, I saw you
perfect as the Phoenix that flying
you near me the paradise.


martes, 22 de diciembre de 2015

Girasoles - Sunflowers

(Instalaciones de la Cervecería Nacional, Guayaquil 1887) 

(Instalaciones de la Cervecería Nacional, Guayaquil 1890) 

(Instalaciones de la Cervecería Nacional, Guayaquil 1950) 

(Instalaciones de la Cervecería Nacional - Installations of the Cervecería Nacional, Guayaquil 1960) 

(Antiguos edificios de la Cervecería Nacional, actual Plaza Pilsener edificio Astillero y edificio Barlovento - Old buildings of the Cervecería Nacional, current Plaza Pilsener, Astillero building and Barlovento building, Guayaquil 2019) 
De las frescas auroras a las noches serenas
la alegría gobierna mi loca existencia;
conocerte de pronto, unos días apenas
trajo el brillo que impone tu preciosa presencia.
(Malecón Metrópolis 2G, Guayaquil 2018) 


Más si piensas que busco aliviar mis pesares
en tu frágil paciencia cual atroz desahuciado
mejor pasa de mí que son calmos mis mares
y otras flores reponen las que se han marchitado.

Por si piensas tomar unos días mis besos
por tan sólo saber si mi boca te agrada
mejor pasa de mí, no soy uno de esos
y no soy un juguete ni un trofeo de nada.

Y si piensas probar por un tiempo mis mimos
mejor pasa de mí que mi barco no espera
no se puede forzar si el amor no sentimos
no se vive anhelando una vana quimera.

Y si piensas que al irte quedaré destrozado
y por eso no pasas cual estrella fugaz
ve tranquila que yo ya me he acostumbrado
a olvidar mis fantasmas y dejarlos en paz.

Girasoles voltean hacia el sol sus siluetas
mientras pasas de mí pretendiendo probarme,
no me miran tus ojos ni tus manos sujetan
la pasión que un día decidiste entregarme.

Girasoles me miran esperando respuesta
mientras yo impasible te contemplo que pasas
solitaria atraviesas la amarilla floresta
y a un silencio inquietante desafiante te abrasas.

Más si tú quieres todo, incluyendo mis penas
mi festiva locura, mi profundo dolor:
de las frescas auroras a las noches serenas
serán tuyos mis besos, mi alegría y mi amor.








From the cool dawns to serene nights,
the joy governs my crazy existence;
meeting you suddenly, a few days just
brought the brightness that your precious presence imposes.

But, if you think that I seek to alleviate my sorrows
in your fragile patience which atrocious evicted
better happens of me that my seas are calm
and other flowers replenish those that have withered.

In case you plan to take my kisses for a few days
just to know if my mouth pleases you
better happens of me, I am not one of those
and I am not a toy or a trophy.

And if you intend to try for a while my pampering
better happens to me that my boat does not wait
can not be forced if love we do not feel,
you do not live longing for a vain chimera.

And if you think that when you leave I will be destroyed
and that is why you do not pass which shooting star
you sees calm that I have already got used
to forgetting my ghosts and leaving them alone.

Sunflowers turn their silhouettes towards the sun
as you pass by me pretending to test me,
your eyes do not look at me or your hands hold
the passion that one day you decided to give me.

Sunflowers look at me waiting for an answer
while I impassively watch you pass
lonely you go through the yellow forest
and to a disturbingly challenging silence you burn.

But if you want everything, including my sorrows,
my festive madness, my deep pain:
from the cool auroras to the serene nights,
my kisses, my joy and my love will be yours.

jueves, 3 de diciembre de 2015

Por si... - In case...



(Puente sobre la Avenida de las Américas a la altura de la Universidad Laica Vicente Rocafuerte que colapsó debido al terremoto - Bridge over the Avenue of the Americas at the height of the Vicente Rocafuerte Lay University that collapsed due to the earthquake, Guayaquil Abril 16 del 2016)
Por si tiembla la tierra o se inundan los valles,
por si muere la luna o se van las estrellas
o si el caos se adueña del temor en las calles
o al pasar un tornado va dejando sus huellas…

Por si todas las cosas se aventaran al cielo,
por si un rayo cayera destrozándolo todo
o los ríos crecieran al llegar el deshielo
y arrastraran despojos, construcciones y lodo…

Por si el sol se apagara y la luz no existiera,
a pesar de catástrofes yo quisiera decirte
que no hay nada ni nadie que moverme pudiera
del lugar en que ahora yo puedo escribirte:

las canciones más tiernas que el mundo escuchara,
los poemas más bellos que pudiera inventarme
donde siempre tu mano sin dudar me buscara
y pudiera segura al final encontrarme.

In case the earth trembles or the valleys flood,
in case the moon dies or the stars go away
or if the chaos takes possession of the fear in the streets
or when passing a tornado it leaves its tracks ...

In case all things are thrown into the sky,
in case lightning strikes everything
or the rivers grow when the thaw arrives
and drag off spoils, buildings and mud ...

In case the sun went out and the light did not exist,
despite catastrophes I would like to tell you
that there is nothing and no one to move could
from the place where I can write to you now:

the most tender songs that the world will listen to,
the most beautiful poems that I could invent
where your hand always without hesitation sought me
and could surely find me in the end.

domingo, 14 de septiembre de 2014

Y montañas serán mis pensamientos... - And mountains will be my thoughts...


(Cerro de las Cabras de Durán vista al norte desde Malecón y Olmedo - Cerro de las Cabras of Durán seen north from Malecón and Olmedo, Guayaquil 1946)

Al final no fui yo quien persiguiera
tu espectro correcto neciamente,
yo camino callado donde quiera
escuchando la música en mi mente.

Siempre supe que nunca entenderías
la insolente conducta de un mortal.
Yo camino donde tú nunca lo harías
pues lo encuentra tu lógica anormal.

No podrás quebrantar mis esperanzas
sumergiéndote infame en tus tormentos
porque aspiras tener lo que no alcanzas
(Volcán Chimborazo 2013)
pues montañas serán mis pensamientos.

Aunque tengas razón en tu universo
o tus gritos me estorben mejorar,
aunque todo en la vida sea adverso
frente a ti me verás perseverar…

tus envidias jamás me tocarán
y tampoco atarás mis sentimientos.
Mis anhelos mis cóndores serán
y montañas serán mis pensamientos.

Tu maldad como el polvo volará,
borraré de mi historia tus momentos,
tras de mí siempre el sol levantará
y montañas serán mis pensamientos.

Y no espero que cambies de actitud,
no corrige quien se forja cual cobarde
que se esconde en un mar de ineptitud
y en sus propios infiernos siempre arde.

Me verás desde abajo cual gigante
que estremece con sus pasos tus cimientos
y seré en tus miedos quien te espante…
¡Pues montañas serán mis pensamientos!



In the end it was not me who chased
your right spectrum foolishly,
I walk quietly wherever I want
listening to the music in my mind.

I always knew that you would never understand
the insolent behavior of a mortal.
I walk where you never would
because your abnormal logic finds it.

You will not be able to break my hopes
by immersing yourself infamously in your torments
because you aspire to have what you do not reach
because mountains will be my thoughts.

Even if you are right in your universe
or your screams hinder me from improving,
although everything in life is adverse
in front of you you will see me persevere ...

your envies will never touch me
and neither will you tie my feelings.
My desires my condors will be
and mountains will be my thoughts.

Your evil like dust will fly,
I will erase your moments from my story,
after me the sun will always rise
and mountains will be my thoughts.

And I do not expect you to change your attitude,
it does not correct who forges which coward
that hides in a sea of ​​ineptitude
and in his own hells always burns.

You will see me from below as a giant
that shakes your foundations with its steps
and it will be in your fears who frightens you ...
Because mountains will be my thoughts!

miércoles, 27 de junio de 2012

Mis silencios - My silences

(Malecón y P. Icaza, Guayaquil 1930)
Llego a ti y mis silencios te disgustan
y te altera mi impávida mirada
en mi boca, cautivas, no se ajustan
las palabras que mueren en la nada.

Y comienzo a buscar alrededor
los sonidos que puedan contentarte
para sólo toparme aquella flor
que preciosa tampoco quiere hablarte.

Pero acercas sus pétalos a ti
luego inundas tu cuerpo con su aroma
sonrojada sonríes ante mí
y enmudeces los campos del idioma.

Se aproxima la noche que estrellada
en silencio decora el infinito
y la luna gobierna demacrada
la callada penumbra en la que habito.

Poco a poco se rinden al sosiego
agotados tus párpados sin vida
sin hablar te acaricio para luego
contemplarte en silencio así dormida

La quietud de tu ser me desfigura
en un mar de fantásticas leyendas...
yo te miro callado con ternura,
mis silencios te hablan sin que entiendas.

Mas quisiera en tu paz desvanecerme
y encontrar las palabras que me pides
porque temo que nunca quieras verme
y en silencio a la postre tú me olvides.

I come to you and my silences dislike you
and my impassive look alters you,
in my mouth, captive, they not adjust
the words that die in the nothing.

And I start looking around for
the sounds that can please you
to just bump that flower
that beautiful she doesn't want to talk to you either.

But you bring its petals to you,
then you flood your body with its aroma;
blushing, you smile at me
and you mute the language fields.

The night that crashesis approaching
in silence decorates the infinite
and the moon emaciated governs
the quiet gloom in which I live.

Little by little, your lifeless eyelids
are exhausted without peace,
without speaking, I caress you and then
contemplate you in silence, asleep

The stillness of your being disfigures me
in a sea of ​​fantastic legends ...
I look at you quietly with tenderness,
my silences speak to you without your understanding.

But I would like to fade in your peace
and find the words you ask me
because I fear that you never want to see me
and in silence in the end you will forget me.