viernes, 19 de julio de 1991

Génesis

(Edificio de Gobierno Frank Leslie's Illustrated Newspaper, Guayaquil Octubre 24 de 1868)

Yo soy apenas la ceniza que quiere ser hombre
y en medio de los mundos deshabitados
en plena creación de la pasión
en el último día, en el paraíso
¿tú quieres ser Eva?

Podrías ser la fragua en que se forje
esta espada para un bravo gladiador
o simplemente el clavo doloroso
que a Cristo crucificó.

Podrías ser el tiempo
concederme una tregua y echar a andar
esta agonía hacia atrás y dejarla
olvidada en el vértice más lejano
del infinito.

O simplemente compadecerte de éste polvo
y dejarlo esfumarse en la ignorancia
para no conjugarse en una lágrima
que se consuma inocentemente en
el amor.

Podrías ser mi carabela descubridora
en la que navegue utópico a tu epidermis
o sencillo barco de papel que infantil
y bohemio aspira llegar más allá.

Idilios traidores y malintencionados
que llevan temblando la mano a ovoides
geografías mundanas
¡No son más que el reflejo de un poema
que logra arrancar a su musa!...
un beso.

Respira por los pétalos marchitos,
podrías ser la flor que se deshoja sola
una noche
o la palabra reveladora que te haga caer
hasta mi pecho matándome santamente
en pecado.

Enajena mi inspiración con hierba luisa y estrellas
... silencio... silencio... dame un beso
y verás deslumbrar el génesis bíblico
como un recién nacido en tu regazo.

Hasta que una serpentina locura
nos provoque probar una manzana...
... silencio... se escuchan pasos en la sala
de un reloj que quiere avisar
que no es el momento.

Y así nacen los primeros versos:
"tus labios son rosas; tus ojos, miel"
pero eso no ha pasado: será mañana
porque eres apenas la costilla que quiere ser
mujer.

I'm just the ash that wants to be a man
and in the midst of uninhabited worlds
in full creation of passion
on the last day, in paradise
Do you want to be Eva?

You could be the forge in which it is forged
this sword for a brave gladiator
(Pintura del artista ruso Serge Marshennikov)
or just the painful nail
that Christ crucified.

You could be the time
grant me a truce and start walking
this agony back and leave her
forgotten in the farthest vertex
of infinity

Or just pity this dust
and let it fade into ignorance
not to conjugate into a tear
that is innocently consumed in
love.

You could be my discovery caravel
in which you navigate your epidermis utopian
or simple paper boat that childish
and bohemian aspires to reach beyond.

Traitorous and malicious idylls
that have shaking hands with ovoids
worldly geographies
They are nothing more than the reflection of a poem
who manages to tear out his muse! ...
a kiss.

You breathe through the withered petals,
you could be the flower that defoliates itself
one night
or the telling word that makes you fall
to my chest killing me holy
in sin.

Alienate my inspiration with yerba luisa and stars
... silence ... silence ... kiss me
and you will see the biblical genesis dazzle
Like a newborn in your lap

Until a serpentine madness
provoke us to try an apple ...
... silence ... footsteps are heard in the room
of a watch you want to notify
That is not the time.

And thus the first verses are born:
"Your lips are pink; your eyes, honey"
but that has not happened: it will be tomorrow
because you're just the rib that wants to be
woman.

martes, 16 de julio de 1991

En el Olvido - In Oblivion

(Casa Consistorial o Casa del Cabildo esquina de la calle de la Orilla y Calle Sucre por Ernest Charton, Guayaquil 1847)

¿Eres real? A veces tengo sueños;
a veces vienen para un poco alegrarme
el corazón ¡Eres uno de ellos
hecho realidad? Pareces inalcanzable.

A veces te miro así tan callada
pareces un cristal, me da miedo
tocarte y romperte, estatua
de Miguel Angel, talvez... pero mía no.

Tú tocas la noche y se abre el cielo
y ese apocalipsis da paso a la ternura
y todas las estrellas caen a tu cabello
mientras tus ojos otra travesura calculan.

¡Ay!, si pudiera ser el dueño de tu destino
te llevaría como un poema junto a mí,
te besaría como besa el mar al cielo
en los intangibles horizontes: sin fin.

Debe existir en mi vocabulario antiguo
otra palabra que también signifique: "te quiero".
Inalcanzable será tu luz para estos versos
que quedarán a expensas de lobos
en el olvido.

(Pintura del artita ruso Serge Marshennikov)
Are you real? Sometimes I have dreams;
sometimes they come to cheer me up a little
the heart. Are you one of them
come true? You seem unreachable.

Sometimes I look at you like that so quiet
you look like a crystal. I'm afraid
to touch you and break you, statue
Miguel Angel, maybe ... but not mine.

You touch the night and the sky opens
and that apocalypse gives way to tenderness
and all the stars fall into your hair
while your eyes calculate another mischief.

Oh, if I could be the owner of your destiny
I would take you like a poem next to me
I would kiss you as the sea kisses the sky
in the intangible horizons: endless.

It must exist in my old vocabulary
another word that also means "I love you."
Unreachable will be your light for these verses
that will be at the expense of wolves
in oblivion

miércoles, 10 de julio de 1991

Descripción- Description

(Heladero en la Avenida Olmedo - Ice cream maker on Olmedo Avenue, Guayaquil 1903)


(Puestos de golosinas en el Malecón - Candy stalls on the Malecon, Guayaquil 2019)

En ti se templa el Ecuador apasionado
como en las guitarras deliciosamente sonoras,
en ti están azoradas las estrellas
de todas las noches eclipsadas.

En ti los misteriosos duraznos de la belleza,
los átomos idénticos de los confines,
las musas se visten de barro
y los besos se vuelven ley marcial.

En ti está conjugado en todos los tiempos el verbo amar.
Tu cuerpo es el producto de las huellas desoladas
que deja el sol.
Tus ojos es otra forma de decir silencio
y todas las cosas se resumen en tu nombre.

Tengo todo el tiempo para decirlo
y mientras las manzanas rindan tributo a tu vientre núbil
o cuando la última luciérnaga extinga
su inextinguible luz sobre tu cabello.

En cada antojo de sueños agrestes,
en cada emoción suntuosa,
después de rezar y antes de dormir
y en el último suspiro de mis penas: tú.

In you the passionate Ecuador is tempered
(Pintura del artista ucraniano Michael Inessa Garmash)
as in deliciously sound guitars,
in you the stars are embarrassed
of all the nights eclipsed.

In you the mysterious peaches of beauty,
the identical atoms of the confines,
the muses are dressed in mud
and the kisses become martial law.

In you the verb to love is conjugated at all times.
Your body is the product of desolate footprints
that leaves the sun.
Your eyes is another way of saying silence
and all things are summed up in your name.

I have all the time to say it
and while apples pay tribute to your womb
or when the last firefly extinguishes
its inextinguishable light on your hair.

In every craving for wild dreams,
in every sumptuous emotion,
after praying and before bed
and in the last breath of my sorrows: you.

Extroversión

(La Iglesia Mayor actual Catedral y la Plaza de armas actual Parque Seminario vista desde la esquina de Chile y Clemente Ballén grabado de la "Voyage autour du Monde executé pendant les années 1836 et 1837 sur la Corvette la Bonite" 1841-1852 - The current Main Church Cathedral and the current Plaza de armas Park Seminar seen from the corner of Chile and Clemente Ballén engraving of the "Voyage autour du Monde executé pendant les années 1836 et 1837 sur la Corvette la Bonite" 1841-1852, Guayaquil, 1836 - 1837)

Todo es extraño
pero todo es tan normal
estamos sentados en las mismas bancas de ayer
pero yo los miro desde lo irreal.

Si pudieras ver desde acá la luna
siento pena desde acá
mis alegrías están desnudas
mientras las manzanas calculan
de sus maravillosos pecados
el seno
cuando ustedes repiten
mecanizadamente lecciones de
Derecho.

Yo abro a la mitad de la tarde
el último segundo inocente
y entro para curiosear
los crisólitos de Oriente
jugando a las escondidas
bajo la falda de la señora
Tierra.

Por eso vivo feliz
y sobrevivo hasta la noche
como si el atardecer fuera
la aurora
como si la muerte fuera
la vida.

Por eso camino sobre espinas sin temor,
puedo perdonar y decir amigos:
Tengo pena de ustedes
que repasan los diez mandamientos
del Reglamento.

Amigos, tengo pena
de verlos marchar como soldados
de verlos adorar a cuatro trapos
de verlos tan cómodamente enjaulados
en la verdad.

Por eso aún en medio de tanta
fantasía
gozando de oníricos encantos
y en medio de luciérnagas encantadas
me pongo a soñar.

Everything is strange
but everything is so normal
we are sitting on the same benches yesterday
but I look at them from the unreal.

(Pintura del artista ruso Serge Marshennikov)
If you could see the moon from here
I feel pain from here
my joys are naked
while apples calculate
of his wonderful sins
the sinus
when you repeat
mechanically lessons from
Law

I open in the middle of the afternoon
the last second innocent
and enter to browse
the chrysolites of the East
playing hide and seek
under the skirt of the lady
Land.

That's why I live happily
and I survive until night
as if the sunset were
the Aurora
as if death were
life.

That's why I walk on thorns without fear,
I can forgive and say friends:
I'm sorry for you
that review the ten commandments
of the Regulation.

Friends, I have pain
of watching them march like soldiers
to see them worship four rags
of seeing them so comfortably caged
in truth.