miércoles, 27 de junio de 2012

Mis silencios - My silences

(Malecón y P. Icaza, Guayaquil 1930)
Llego a ti y mis silencios te disgustan
y te altera mi impávida mirada
en mi boca, cautivas, no se ajustan
las palabras que mueren en la nada.

Y comienzo a buscar alrededor
los sonidos que puedan contentarte
para sólo toparme aquella flor
que preciosa tampoco quiere hablarte.

Pero acercas sus pétalos a ti
luego inundas tu cuerpo con su aroma
sonrojada sonríes ante mí
y enmudeces los campos del idioma.

Se aproxima la noche que estrellada
en silencio decora el infinito
y la luna gobierna demacrada
la callada penumbra en la que habito.

Poco a poco se rinden al sosiego
agotados tus párpados sin vida
sin hablar te acaricio para luego
contemplarte en silencio así dormida

La quietud de tu ser me desfigura
en un mar de fantásticas leyendas...
yo te miro callado con ternura,
mis silencios te hablan sin que entiendas.

Mas quisiera en tu paz desvanecerme
y encontrar las palabras que me pides
porque temo que nunca quieras verme
y en silencio a la postre tú me olvides.

I come to you and my silences dislike you
and my impassive look alters you,
in my mouth, captive, they not adjust
the words that die in the nothing.

And I start looking around for
the sounds that can please you
to just bump that flower
that beautiful she doesn't want to talk to you either.

But you bring its petals to you,
then you flood your body with its aroma;
blushing, you smile at me
and you mute the language fields.

The night that crashesis approaching
in silence decorates the infinite
and the moon emaciated governs
the quiet gloom in which I live.

Little by little, your lifeless eyelids
are exhausted without peace,
without speaking, I caress you and then
contemplate you in silence, asleep

The stillness of your being disfigures me
in a sea of ​​fantastic legends ...
I look at you quietly with tenderness,
my silences speak to you without your understanding.

But I would like to fade in your peace
and find the words you ask me
because I fear that you never want to see me
and in silence in the end you will forget me.

lunes, 16 de abril de 2012

Arrogante Amor - Arrogant Love


(Colegio Vicente Rocafuerte en su antigua ubicación en Pedro Carbo entre Aguirre y Clemente Ballén, flecha indica dónde comenzó el incendio - Vicente Rocafuerte College in its former location in Pedro Carbo between Aguirre and Clemente Ballén, arrow indicates where the fire began, , Guayaquil Marzo 8 de 1918) 

Ese día apareciste
y tus ojos en los míos
consiguieron despertar
algo en mí tan escondido
algo sin ningún sentido
que supiste aprovechar.

Desde entonces conseguiste
conocer mis inquietudes
sin siquiera conversar
que tu aliento me desnude
y robarme el primer beso
sin tus labios acercar.

Desde entonces conseguiste
visitarme por las noches
y mis sueños conquistar
secuestrar mis ilusiones
habitar en mis canciones
y mi pulso acelerar.

¡Qué arrogante amor el tuyo
que jamás quiso anidar
en mis brazos porque a ti
sólo te gustó volar!

¡Qué arrogante amor el tuyo
que dejó el tiempo pasar
no fue mío tu cariño
mas no te pude olvidar!

Otro día apareciste
y tus ojos en los míos
consiguieron recordar
que jamás hubo persona
más atenta y cariñosa
que esta que te supo amar

y en mis brazos tú quisiste
refugiarte como un día
yo te quise cobijar
pero mi alma está desierta
y estos ojos que te vieron
ya no te quieren mirar

¡Qué arrogante amor el tuyo
que dejó el tiempo pasar
ya no es tuyo mi cariño
y me tienes que olvidar!


That day you appeared
and your eyes on mine
 managed to awaken
 something in me so hidden,
 something meaningless
 that you knew how to take advantage of.

Since then you got
to know my concerns
without even talking,
may your breath undress me
and steal the first kiss
without your lips approaching.

Since then you managed
to visit me at night
and my dreams conquer
kidnap my illusions
inhabit my songs
and my pulse accelerate.

What arrogant love of yours
that never wanted to nest
in my arms because you
only liked to fly!

What arrogant love of yours
that let time pass,
 your love was not mine,
but I could not forget you!

Another day you appeared
and your eyes on mine
managed to remember
that there was never
a more attentive and affectionate person
than this one who knew how to love you

and in my arms you wanted
to take refuge as one day
I wanted to shelter you,
but my soul is deserted
and these eyes that they saw you
no longer want to look at you

What arrogant love of yours
that let time pass,
my love is no longer yours
and you have to forget me!

miércoles, 28 de marzo de 2012

Luna Triste - Sad Moon




(Accidente aviatorio de El Diablo Rojo, Incendio y restos del avión en Clemente Ballén y Chile - Aviation accident of El Diablo Rojo, Fire and aircraft wreckage in Clemente Ballén and Chile , Guayaquil Mayo 8 de 1939)

Llegó el atardecer que silencioso
revive mi aflicción como un gigante
cuyo espectro aproxima el impetuoso
cabalgar de una lágrima asfixiante.


Nadie me quiere hoy y a nadie quiero
todo intento de amar fue desastroso
quisiera navegar en un velero
que en la noche sucumba presuroso.

Quisiera que me lleven a un lugar
donde una luna triste ya no alumbre
la amargura que viene a visitar
esta vida que emana incertidumbre.

Que triste es el amar sin ser amado
quisiera que me olviden un buen día
en un sitio sombrío y apartado
donde la luz jamás se atrevería

para luego saltar por la ventana,
para que nadie sepa más de mí
y al sentir a la muerte ya cercana
asumir que jamás te conocí.

El espectro se adueña del ambiente
logrando torturarme sin matar
mi lágrima se esparce al occidente
para nunca volverla a extrañar.

Anocheció y la luna triste vaga
solitaria se esconde tras las ramas
y al fin entre las nubes ya se apaga
como un recuerdo atroz entre las llamas.



The evening came that silently
revives my affliction like a giant
whose spectrum approximates the impetuous
ride of a suffocating tear.

Nobody loves me today and nobody wants
any attempt to love it was disastrous
I would like to sail on a sailboat
that it speed succumbs at night.

I would like to be taken to a place
where a sad moon no longer illuminates
the bitterness that comes to visit
this life that emanates uncertainty.

How sad it is to love without being loved,
I would like you to forget me a good day
in a shady and secluded place
where the light would never dare

to then jump out the window,
so that nobody knows more about me
and when I feel death near me
to assume that I never met you.

The specter takes over the environment,
torturing me without killing
my tear, spreads to the west
to never miss her again.

It was dark and the sad moon vague
lonely is hiding behind the branches
and at last between the clouds it goes out
like an atrocious memory among the flames.