lunes, 12 de noviembre de 2001

Alegría - Joy



(El puente de 2 carriles fue reemplazado por uno de 4 carriles, se pueden apreciar la concha acústica del American Park que funcionaría hasta 1965 y la plaza de toros donde hoy se encuentra el parque de la Ciudadela Ferroviaria con espectáculos de agua en piletas de luces - The 2-lane bridge was replaced by one of 4 lanes, you can see the acoustic shell of the American Park that would work until 1965 and the bullring where the Ciudadela Ferroviaria is today with water shows in pools of lights, Guayaquil 1958)

Cuando la conocí fue su alegría
lo que más me llamaba la atención;
pero, la vi llorar un triste día
que logró enternecer mi corazón.

Me acerqué para conocer su pena
y su voz de chiquilla me marcaba
como si ella corriese por la arena
y su huella, mi playa, la surcaba.

Una noche en mis brazos la tomé,
protegerla quería de sus miedos,
con extrema ternura la besé
y enredé así sus rizos en mis dedos.

Por teléfono hablamos muchas horas,
sus ojos me miraban cual gigante
en alguna leyenda encantadora…
se convirtió en lo único importante.

Hoy me duerme en sus brazos cual infante,
con su alegría calmó mi tempestad
y a veces se desliza en mi semblante
una lágrima de felicidad.

When I met her, it was her joy
(Pintura del artista español
Vicente Romero Redondo)
that caught my attention;
but, I saw her crying a sad day
that managed to tender my heart.

I approached to know his grief
and her little girl's voice marked me
as if she ran through the sand
and her footprint, my beach, she furrowed.

One night in my arms I took her,
protect her wanted from her fears,
with extreme tenderness I kissed her
and thus entangled their curls in my fingers.

We talk on the phone for many hours,
his eyes looked at me which giant
in some lovely legend ...
She became the only important thing.

Today she sleeps me in her arms like an infant,
with her joy she calmed my storm
and sometimes it slips on my countenance
a tear of happiness.