miércoles, 20 de abril de 2011

Inquebrantable -Unwavering

(Calle Pichincha entre Aguirre y Sucre vista hacia el Sur, actual Plaza de la Administración, Guayaquil 1945) 

Llegaste y no te vi, me hablaste y no escuché;
mi mente se encontraba distante e inalcanzable…
Te oí mas me callé, te vi mas te ignoré;
aquella tarde fui un roble inquebrantable.

Te fuiste con tu luz… ¿a dónde?, no lo sé;
quizás serás feliz con alguien más amable
tú vivirás mejor yo aquí me quedaré
sin más amigo que mi orgullo detestable.

Y sin embargo aún tu tenue brillo toca
mi pálido recuerdo de haber sentido amor
y el exquisito beso que le robé a tu boca.

Y sin embargo aún me quema tu calor
y en ese resplandor mi orgullo se sofoca
y al firme roble lo hace temblar como una flor.

You arrived and I didn't see you, you talked to me and I didn't listen;
my mind was distant and unattainable ...
I heard you but I shut up, I saw you but I ignored you;
That afternoon I was an unbreakable oak.

You went with your light ... where? I don't know;
maybe you'll be happy with someone kinder
you will live better I will stay here
Without more friend than my detestable pride.

And yet even your dim glow touches
my pale memory of having felt love
And the exquisite kiss that I stole from your mouth.

And yet even your heat burns me
and in that glow my pride suffocates
and the firm oak makes it tremble like a flower.

domingo, 10 de abril de 2011

Hermosa Visión - Beautiful Vision

(Malecón y Loja, Guayaquil Octubre 14 de 1929)
Ya no estás en mis brazos como un día hace tanto
ni hay amor en tus labios que una vez yo besé,
debe haberse diluido invisible en el llanto
que escapó de tus ojos cuando te traicioné.

Traicioné nuestros sueños, nuestro amor juvenil
y olvidé que tú eras la que más me quería.
Por buscar un fantasma mi conducta pueril
no entendió que a tus brazos nunca más volvería.

Sin embargo al pasar varios años perversos
comencé a recibir una extraña visita.
Cuando amarro mis penas en el mar de mis versos
apareces constante cual visión exquisita.

Cuando llegas preguntas: - ¿En verdad me quisiste?
Si fue así, ¿Di por qué te alejaste indolente?
¿Te arrepientes ahora al saber que perdiste
la pasión virginal de un amor diferente? -

Cual estatua perpleja de un lugar silencioso
se congela mi voz al querer responderte,
me sumerjo fatal en mi intento infructuoso
y te esfumas entonces sin poder retenerte.

¡Sí, si, si!... Al final mi respuesta tardía
ya no puede llegar hasta ti, corazón.
Solamente me queda esperar que otro día
a mis brazos regreses como hermosa visión.

You are no longer in my arms as one day ago
there's no love on your lips that once I kissed
must have been diluted invisible in crying
that escaped your eyes when I betrayed you.

I betrayed our dreams, our youthful love
and I forgot that you were the one who loved me the most.
For looking for a ghost my childish behavior
didn't understand that I would never come back to your arms.

However, after several perverse years
I began to receive a strange visit.
When I tie my sorrows in the sea of ​​my verses
you appear constant as exquisite vision.

When you get questions: - Did you really love me?
If so, why did you go indolent?
Do you regret now knowing that you lost
the virgin passion of a different love? -

As a perplexed statue of a silent place
my voice freezes when I want to answer you
I plunge fatally into my unsuccessful attempt
and then you disappear without being able to hold back.

Yes, yes, yes! ... In the end my late answer
It can't reach you, heart.
I can only hope that another day
To my arms you return as a beautiful vision.