domingo, 30 de abril de 1989

A tu Regreso - Upon you return

(Río Guayas visto desde el Malecón hacia el Este se observan los cerros de Durán y al fondo el volcán Chimborazo visible en mañanas despejadas, Expedición Malaspina 1789-1794 dibujado por Fernando Brambila - Guayas River seen from the Malecon towards the East, the hills of Durán are observed and in the background the Chimborazo volcano visible on clear mornings, Malaspina Expedition 1789-1794 drawn by Fernando Brambila)

(Actualmente se colocan los pilares de la aerovía para cruzar a Durán en la orilla Este del Río Guayas - Currently the pillars of the airway are placed to cross Durán on the east bank of the Guayas River, Guayaquil 2019)
Las mañanas escuchas el trinar
de los pájaros, mas en mi heredad
es tu voz la que siento exorbitar
en mi oscura y absorbente soledad.

¿Cuándo habrás de volver y enredar
nuestras manos traviesas con crueldad?
¿Volverás con la lluvia y acelerar
el remanso podrás de nuestra edad?

¿Volverás con las noches ya serenas?
¿Volverás como el mar a las arenas?
¿Volverás como el preso al que se absuelve

para darme tu amor todo en un beso?
"¡Vuelve, vuelve!". Me vi gritando: "¡Vuelve,
nuevos trinos se oirán a tu regreso!"




You hear the trill in the mornings
of the birds, but in my inheritance
It is your voice that I feel exorbitant
In my dark and absorbing loneliness.

When will you come back and tangle
our naughty hands with cruelty?
Will you come back with the rain and accelerate
the backwater can you of our age?

Will you return with the nights already serene?
Will you return like the sea to the sands?
Will you return as the prisoner who is acquitted

To give me your love all in one kiss?
"Come back, come back!" I saw myself screaming: "Come back,
new trills will be heard upon your return! "

jueves, 27 de abril de 1989

Ofrenda - Offering

(Piratas del Capitán Woodes Rogers despojando de sus joyas a algunas damas durante la invasión a la ciudad, Guayaquil Abril de 1709 - Pirates of Captain Woodes Rogers stripping some of their jewels during the invasion of the city, Guayaquil April 1709)
¡Oh, Señor! Tú que sabes del pesar
que lastima mi pecho todavíatanta así que me aflige hasta llorar
y me amarga la fe que te tenía.

¡Oh, Señor! Hoy te vengo a confesar
que esa angustia que crece cada día
no me deja del mundo disfrutar
ya que cruel me cercena la alegría.

Ya Tú sabes que vino inadvertida
que la amé más que a nada en esta vida,
que al partir me dejó profunda su huella

y al sentir traspasándome la muerte
sólo mi alma podría yo ofrecerte
porque mi corazón ya se lo di a ella.

(Pintura del artista italiano Pino Daeni)



Oh Lord! You, who know of regret
that hurts my chest yet
so much so that it grieves me until I cry
and the faith that I had you makes me bitter.

Oh Lord! Today I come to confess
that anguish that grows every day
don't let the world enjoy me
because cruel cuts my joy.

You already know that it came unnoticed
that I loved her more than anything in this life,
that left her mark deep

and feeling death piercing me
only my soul could I offer you
because I already gave my heart to her.

miércoles, 26 de abril de 1989

Libertad - Freedom

(Av. 9 de Octubre, Guayaquil 1930)

Nunca has visto la astucia que poseo
(Malecón 2000 Carrera 10K Expreso, Guayaquil 2009)
de creernos dos presos y huir contigo
ni imaginas los sueños que paseo
por tu cuerpo al correr así conmigo.

Y subir a tu boca ya me veo
o esconderme en la cueva de tu ombligo
o perdernos en el bosque del deseo
y alcanzar el amor que te persigo.

o subir la ladera de tu falda
o correr por el campo de tu espalda
y cruzar la frontera azul de tu alma

para así conseguir mi libertad
y dormir a la sombra de una palma
para amarnos por una eternidad.


(Pintura del artista italiano Pino Daeni)


You have never seen the cunning that I possess
To believe two prisoners and run away with you
you can't imagine the dreams that I ride
for your body running like that with me.

And climb to your mouth I see myself
or hide in your belly button cave
or get lost in the forest of desire
and reach the love that I chase you.

or climb the side of your skirt
or run across the field of your back
and cross the blue border of your soul

to get my freedom
and sleep in the shade of a palm
To love us for an eternity.

lunes, 24 de abril de 1989

Mil Veces - Thousand Times

(Pileta del parque Centenario - Centennial Park Pool, Guayaquil 1926)

(Domo a la entrada de Urbanización Metròpolis 2, Guayaquil 2017)



Tú mil veces, mi niña, en mi mundo
apagado, rapaz, desorientado
e indeciso existir de un errabundo
y mil veces, de ti, enamorado.

Mil estrellas brillando en lo profundo
y en la paz de tu pecho inmaculado
y en mi piel de culpable moribundo
va mil veces tu nombre bien grabado.

Tu presencia es mil veces espejismo
y mil veces verdad y hasta yo mismo;
eres tierra y hasta polvo sideral

y la sombra gradual de mil cipreses
y mi sangre en mil copas de cristal
y mi vida y mi amor eres mil veces.

lunes, 10 de abril de 1989

Estrellas - Stars

(Estadio Monumental de Barcelona S. C. en construcción - Monumental Stadium of Barcelona S. C. under construction, Guayaquil 1985)




(Noche Amarilla, Estadio Monumental de Barcelona S. C. - Yellow Night, Estadio Monumental de Barcelona S. C, Guayaquil 2013)

Si algún día deseas las estrellas
pues estira los brazos lo que puedas...
sé exigente y ni un poco retrocedas
o tendrás por rival a todas ellas.

Trátalas como tratan las doncellas;
vale más el esfuerzo que monedas...
ni siquiera un descanso te concedas
si algún día deseas las estrellas.

Sé optimista conforme a tu futuro,
luego ignora al mediocre y salta el muro
vence al tiempo y destruye las cadenas...

deja a una lado el fracaso y sé constante
y recuerda mirar hacia adelante
y por siempre tendrás tus manos llenas.