lunes, 6 de abril de 1992

Tu Nombre - Your Name



 (El cerro del Estero que comenzó a ser explotado en 1903 actualmente desaparecido - The hill of the Estero that began to be exploited in 1903 currently disappeared, Guayaquil 1910 1920)

Tu nombre resonó bajo la geografía equinoccial,
un cataclismo acelerador provocó tu presencia
en los peñascos erosionados del Colonche
para remover mil fantasías en noches idílicas y plenilunias
como el reflejo de la cordillera madre en la pupila
del legendario y auténtico chagra;
como la marca tostada en la piel varonil
del padre sol en el cholo pesquero del Manabí,
tus palabras hicieron silbar al viento quimérico
entre las ramas de los ceibos ancestrales,
verdes reyes reinantes sobre mis alcores desérticos
para poblar sus calcinados cuerpos con acuarelas de esperanza,
Así impregnada te llevo a mi destino
(yo, más que nunca, te necesito)
de los ríos de la cuenca del Guayas
(con la fuerza y el arrastre)
y con la ternura de una de sus flores moradas
al atardecer sobre el pórtico.
Encuéntrame allá, al sur, donde se roban nuestras riquezas,
atraviésame el pecho con tus saetas jíbaras
abandóname muy dentro de tus selvas
o emprenderé un viaje hacia los páramos
confundido con el aleteo
de un cóndor majestuosos en las alturas serranas
solitario.
Recogerás ilusiones oníricas y multicolores
como conchas en las playas de las islas fantásticas
y llegaré lento como un galápagos
para dejar mi huella volcánica en el tiempo.
Iníciame en tu génesis: barro y agua,
identidad cerámica, vasija que en mis manos
dejaron dactilares caricias de amor
pronunciándome tu nombre: tú, tú, tú.
Nombre despertando los brillos fulgores de Abril
que provoca en mí el recuerdo de medio siglo
de traiciones.
Es tu nombre: "un poema de amor".

Your name resonated under equinoctial geography,
an accelerating cataclysm caused your presence
in the eroded cliffs of the Colonche
to remove a thousand fantasies on idyllic and full moon nights
as the reflection of the mother mountain range in the pupil
of the legendary and authentic chagra;
as the toasted mark on manly skin
of the sun father in the fisherman cholo del Manabí,
your words made the chimeric wind whistle
among the branches of the ancestral ceibos,
green kings reigning over my desert alcores
to populate their burned bodies with watercolors of hope,
(Pintura del artista norteamericano Daniel Gerhartz)
Thus impregnated I take you to my destination
(I, more than ever, need you)
of the rivers of the Guayas basin
(with strength and drag)
and with the tenderness of one of her purple flowers
at sunset over the porch.
You find me there, to the south, where our wealth is stolen,
cross my chest with your jíbaras arrows
leave me deep inside your jungles
or I will take a trip to the moors
confused with flutter
of a majestic condor in the high mountains
lonely.
You will collect dream and multicolored illusions
like shells on the beaches of the fantastic islands
and I will arrive slow like a galapagos
to leave my volcanic footprint in time.
You initiate me in your genesis: mud and water,
ceramic identity, vessel that in my hands
left touch caresses of love,
pronouncing your name: you, you, you.
Name awakening the sparkles of April
that provokes in me the memory of half a century
of betrayals.
It's your name: "a love poem".