miércoles, 20 de julio de 1988

Por una Eternidad - For an Eternity

Me quedaría mirándote de lejos
sin hablarte por mucho tiempo...
(Urbanización Metrópolis 2 Etapa G,
 mi hogar desde 2013, Guayaquil 2014)

Me quedaría hablándote de cerca
sin tocarte por más tiempo...

Me quedaría tocándote el pecho
sin respirar por mucho más tiempo...

Me quedaría respirando fuerte en tu oreja
sin besarte por más tiempo aún...

Me quedaría besándote en los labios
sin ser tuyo por mucho más tiempo aún...

O sería tuyo mirándote, hablándote,
tocándote, respirando fuerte y besándote
por una eternidad.

(Pintura del artista japonés Arata Yokoyama)

I would look at you from afar
without talking to you for a long time ...

I would stay talking to you closely
without touching you any longer ...

I would stay touching your chest
without breathing for much longer ...

I would be breathing hard in your ear
without kissing you for even longer ...

I would kiss you on the lips
without being yours for much longer ...

Or it would be yours looking at you, talking to you,
touching you, breathing hard and kissing you
for an eternity.

sábado, 16 de julio de 1988

Agonía - Agony

Una hora y estoy triste ahora, estoy triste
porque ya hace una hora de mí te fuiste
pues no te puedo tener noche y día
como llevo pegado el amor al alma mía,
como besa el aire a un pájaro en vuelo,
como pinta el celeste al alto cielo,
(Parque de la Reserva del Agua, Lima 2010)
como viste de risas la alegría,
como llevo pegado el amor al alma mía.

Estoy triste y así seguiré mañana
porque será un largo fin de semana
y no te podré tener noche y día
como llevo pegado el amor al alma mía,
como vive la raíz en el suelo
como que hay azúcar en el corazón
de esos besos tuyos de caramelo,
como viaja por mi mente un mundo de ilusión.

Y triste seguiré al día siguiente
porque sé que para mí no estarás
y esta agonía me vuelve demente,
¡creo que moriré si no te vuelvo a ver más!

Porque tú eres todo mi aire, mi vuelo,
eres raíz, mi dulce, mi alegría,
mi cielo, mi ilusión, mi caramelo
y aquel amor que llevo pegado al alma mía.

One hour and I'm sad now, I'm sad
because you left me an hour ago
(Pintura del artista japonés Arata Yokoyama)
because I can't have you night and day
as I carry love to my soul,
as the bird kisses the air in flight,
as the celestial paints to the high sky,
as you saw joy with laughter,
as I carry my love to my soul.

I am sad and so I will continue tomorrow
because it will be a long weekend
and I can't have you night and day
as I carry love to my soul,
as lives the root in the ground
as sugar in the heart
of those candy kisses of yours,
as a world of illusion travels through my mind.

And sad I will continue the next day
because I know that for me you will not be
and this agony makes me insane,
I think I'll die if I don't see you again!

Because you are all my air, my flight,
you are root, my sweet, my joy
my sky, my illusion, my candy
and that love that I have stuck to my soul.

martes, 12 de julio de 1988

Interrogantes - Questions




(Estero Salado sector suburbios, Guayaquil 1980)

Ya después de correr logré olvidar
a la noche sin luz de mi existencia;
hoy que solo bebo mi adolescencia
me falta el sueño para preguntar:

¿Dónde está ese barco que eché al mar?
¿Cómo es que vive el amor en mi ausencia?
¿Por qué mi alma grita con insistencia
cada emoción que supliqué callar?

¿Quién pinta el alba de un dulce recuerdo?
¿Por qué si más me acerco, más te pierdo?
¿Cuál es la estrella que debo seguir?

¿Necesito sufrir para existir?
El sueño llega tras contar preguntas,
talvez las respuestas me lleguen juntas.




(Pintura del artista británico Rob Hefferan)


Already after running I managed to forget
at night without light of my existence;
today that I only drink my adolescence
I lack the dream to ask:

Where is that ship that I threw into the sea?
How does love live in my absence?
Why does my soul shout insistently
every emotion I begged to shut up?

Who paints the dawn of a sweet memory?
Why the closer I get, the more I lose you?
What is the star that I must follow?

Do I need to suffer to exist?
The dream comes after telling questions,
Maybe the answers come to me together.

lunes, 11 de julio de 1988

Esperanza - Hope


(Baños de Agua Santa, Mirador Luna Runtun,
 Tungurahua 2010)

Ahora veo sobre mi tejado...
hay cielo que le faltaba a mi esperanza.
Pero hay quien busca contra mi semblanza
el nombre que del papel fue tachado.

Y bella a su silencio le ha contado
que el fin de su eterno dolor avanza
volviéndose a fiera su pasión mansa;
siempre presente en secreto me ha amado.

La busqué en mi jardín entre las flores
y las ruinas. La busqué en mil amores
y en las huellas de cada paso falso.

La busqué donde sobro y donde calzo
y en cada lágrima que se escapaba
y mi sueño tras de mí se encontraba.



(Pintura del artista georgiano Irakli Nadar)



Now I see on my roof ...
there is heaven that my hope lacked.
But there are those who look against my semblance
the name of the paper was crossed out.

And beautiful to his silence he has told
that the end of his eternal pain advances
turning her meek passion to beast;
always present in secret has loved me.

I looked for her in my garden among the flowers
and the ruins. I looked for her in a thousand loves
and in the traces of each false step.

I looked for her where I have enough and where I fit
and in every tear that escaped
and my dream was behind me.

domingo, 10 de julio de 1988

Una Palabra - One Word


(Parque Samanes, Guayaquil 2018)

Una corta palabra de tu boca
es suficiente para no dudar
sabría que el cielo está de mi lado
y que todo, todo va a mejorar.

Siento ya el encanto de tus frases,
tus frases entonan un suave arrullo...
una corta palabra de tu boca
solo bastará para hacerme tuyo.

No es sólo pasión, es más que palabra:
es una estrella buscando cariño
escribiendo en tu cielo fantasías
con fuerza de oso y ternura de niño.


(Pintura del artista surcoreano J. Won Han)




A short word from your mouth
is enough not to doubt
I would know that heaven is on my side
and that everything, everything will improve.

I already feel the charm of your phrases,
your phrases sing a soft lullaby ...
only a short word from your mouth
will be enough to make me yours.

It's not just passion, it's more than word:
it's a star looking for honey
writing in your sky fantasies
with the strength of a bear and tenderness of a child.

sábado, 9 de julio de 1988

Felicidad - Happiness


(Bar Karaoke Los Balcones de Sauces 9, Guayaquil 2013)


¡Qué feliz día cuando brilla el sol
y la noche cuando asiste la luna!
Feliz tú cuando te llega el aroma
perfumado de roja rosa alguna.

¡Qué feliz el paladar que disfruta
ese dulce manjar de los cerezos!
¡Y qué feliz puedo sentirme yo,
sí, yo que soy el dueño de tus besos!






(Pintura del artista surcoreano J. Won Han)



What a happy day when the sun shines
and the night when the moon comes!
Happy when you get the scented
aroma of red rose some.

How happy the palate you enjoy
that sweet delicacy of the cherry trees!
And how happy I can feel,
yes, I am the owner of your kisses!

martes, 5 de julio de 1988

Un Corazón Destrozado - A broken heart


Me quejaba de dolor por un querer
le ofrecí y destrozó mi corazón,
si fugó y no lo quiso devolver,
se burló y lo malhirió sin compasión...

(Urbanización Ciudad del Río mi hogar
 del 2008 al 2013, Guayaquil 2014)
Pocas horas más tarde falleció
desangrado yacía el pobre tieso;
del lugar la asesina se marchó
con presteza a otras tierras sin regreso,

y busqué por las noches con amor
por caminos sembrados de pasión
para que pagara este dolor
mas no hallé quien mató mi corazón.

Y sus restos dejé en el cementerio
no después de rezarle una oración.
Preguntaban: ¿por qué tanto misterio
para sólo enterrar a un corazón?

No sabrán que existe una esperanza,
una llama de fuego que en mí está
un amor como niño juega y danza
¡como flor de esos restos nacerá!

(Pintura del artista surcoreano J. Won Han)

I complained of pain for a love
I offered and shattered my heart,
yes, she escaped and did not want to return it,
mocked and cursed it without compassion ...

A few hours later he passed away
bleeding the poor stiff lay;
the killer left
promptly to other lands without return,

and I looked at night with love
on paths sown with passion
to pay this pain
but I did not find who killed my heart.

And I left its remains in the cemetery
not after praying a prayer.
They asked: why so much mystery
to just bury a heart?

They will not know that there is hope,
a flame of fire that is in me
a love as a child plays and dances
As flower of those remains will be born!