martes, 13 de febrero de 2001

Soy Culpable - I am Guilty


(Casa Consistorial esquina Malecón y Sucre se aprecia el reloj público - Casa Consistorial corner Malecon and Sucre the public clock is appreciated, Guayaquil 1890)

Soy culpable, confieso, dañé sus ilusiones.
Se acercó cual conejita inocente,
me arrullaba entonando sus canciones,
con su paz serenaba ella mi mente.

Llegó hasta mí, talvez por accidente,
su presencia apuró mis emociones
y como loco actuando incoherente
cesar produje sus palpitaciones...

Soy culpable, fue mía y la dejé
vulnerable en la fría soledad
sabiendo que era mi felicidad.

Soy culpable y por siempre lo seré
porque he perdido a Adriana, mi amada...
que soy culpable acusa su mirada


(Pintura del artista español
Vicente Romero Redondo)


I am guilty, I confess, I damaged his illusions.
she approached which innocent bunny,
lulled me singing her songs,
with her peace she calmed my mind.

She came to me, maybe by accident,
her presence hastened my emotions
and as crazy acting incoherently
cease I produced his palpitations ...

I am guilty, she was mine and I left her
vulnerable in the cold loneliness
knowing that it was my happiness.

I am guilty and forever will be
because I have lost Adriana, my beloved ...
that I'm guilty accuses his gaze

Acróstico 2001 - Acrostic 2001

(Seminario park entrance, Guayaquil 1910)



Va por ahí dejando poesía
al torrente de seres deleitados
la princesa que dulce pretendía
el cielo alcanzar con sus dos manos
reía de la vida, ella reía
indiferente a sospechar en algo
aquello en mí que había provocado.

Valeria armaba versos que vivían
a través de un marino palpitar
la amaba en mi silencio cada día
o al leer sus fantasías de noche
sin saber qué podrían ocasionar:
kafires sin piedad me juzgarían
a vivir cautivado de tu nombre

(Valeria Valoska amiga poetisa peruana)

She goes around leaving poetry
to the torrent of delighted beings
the princess that sweet pretended
the sky reach with both your hands
laughed at life, she laughed
indifferent to suspecting something
that in me that had caused.

Valeria put together verses that lived
through a throbbing sailor
I loved her in my silence every day
or when reading her fantasies at night
without knowing what they could cause:
merciless kafires would judge me
to live captivated by her name.

Orión

(Guayaquil 1910)

Se cuenta la historia en un tiempo fatal
que se perdió la música en un reino virtual
y no habían colores que pudieran pintar
unos traviesos duendes que oían susurrar.

Había una princesa que dejaba pasar
a un gato indefenso de afligido mirar
y un trovador lloraba sin guitarra tocar
y Orión se confundía reflejado en el mar.

Pero un buen día el sol de repente brilló
los colores pintaron de alegría el amor
levantaron sus copas y al final se escuchó
a la princesa, el gato y el feliz trovador

Que sus versos decían y hasta el viento llevó
hacia todo su reino una alegre canción
y unos duendes contaban con gran admiración
de que Orión sonrojado su sonrisa brindó.


(Práctica poética en el grupo literario
de Valeria Valoska incluyendo los 
pseudónimos de algunos integrantes)


The story is told in a fatal time
that music was lost in a virtual realm
and there were no colors that they could paint
some naughty elves who heard whispers.

There was a princess who let pass
to a helpless cat of distressed look
and a troubadour cried without guitar playing
and Orion was confused reflected in the sea.

But one good day the sun suddenly shone
the colors painted with joy the love
they raised their glasses and in the end it was heard
to the princess, the cat and the happy troubadour

That his verses said: "Even the wind carried
to his whole kingdom a joyful song
and some elves had great admiration
that even Orion blushed his smile gave. "