miércoles, 17 de febrero de 2016

Perfecta - Perfect

(Grabado de Guayaquil del siglo XVII, Calle Sargento Buitrón - Engraving of Guayaquil from the 17th century, Sargento Buitrón Street )



































(Vista del Hotel Farallón Dillón desde la playa - View of the Farallón
Dillón Hotel from the beach, 
Ballenita, Santa Elena 2016)





(Pintura del artista español Vicente Romero Redondo)

Perfecta como el ave que volando
se mueve impune por mis tempestades;
inmensa como el mar destrozando
la barca torpe de mis vanidades.

¿De dónde vienes primavera fresca?
¿Por qué tardó tu arribo a mis praderas?
Llegué a temer que nunca se aparezca
o que en mi puerto no te detuvieras.

Talvez fallé por no aguardar atento,
quizá esperaste y me tardé en llegar…
Pero viniste alborotando el viento,
mi cuerpo atroz hiciste palpitar.

Ya estás aquí acumulando ganas,
pensando cosas bellas todo el día
para tomar café por las mañanas
solos en un balcón de la bahía.

Inmensa como el mar reposando
mirando el horizonte te diviso
perfecta como el Fénix que volando
acercas hasta mí el paraíso.











Perfect as the bird that flies
moves unpunished by my storms;
immense like the sea destroying
the clumsy boat of my vanities.

Where do you come from fresh spring?
Why did your arrival to my prairies delay?
I feared it would never appear
or that you will not stop at my port.

Maybe I failed to wait attentively,
maybe you waited and I was late in arriving...
But you came rumbling the wind,
my atrocious body throbbed.

You are already accumulating desire,
thinking beautiful things all day
to drink coffee in the mornings
alone on a balcony of the bay.

Immense like the sea resting,
looking at the horizon, I saw you
perfect as the Phoenix that flying
you near me the paradise.