viernes, 24 de febrero de 1989

A Veces Necesito - Sometimes I need

(Av. 9 de Octubre entre Gral. Córdova y Pedro Carbo, Guayaquil 1970)

A veces necesito reír en tu alma oscura,
pero otras llorar sobre tu vestido de azur;
soy nada sin ti, casi estoy ciego sin tu figura,
y mientras estás al Norte, te busco hacia el Sur.

¿Dónde encontrarás amor más sincero que el mío
que utilizó la mentira para poseerte?
¿Dónde buscarás hoy los desiertos; dónde el río?
¿Dónde hallarás la vida; dónde hallarás la muerte?

A cada paso que doy, en todas partes te encuentro
(Norte de Perú 2010)
pero jamás en mi camino, nunca te pienso;
de mi ser eres mi corazón, mi esencia, el centro
pero otros corazones le dan vida a mi lienzo.

No era para ti, mas leíste mi primer verso;
desde ahí: ¡Cuán feliz se siente mi alma al quererte!,
de pronto, cambia de opinión y todo es adverso;
entonces: ¡Cuán feliz se siente mi alma al perderte!...

y se me van tus ojos, tus besos, tu cintura:
el Norte, ¡tanto brillo me deja casi ciego!;
de nuevo necesito reír en tu alma oscura,
entonces busco la forma de entrar en el juego.

Sometimes I need to laugh in your dark soul,
but others cry over your azure dress;
(Pintura del artista norteamericano
 Daniel Gerhartz)
I'm nothing without you, I'm almost blind without your figure,
and while you're north, I'm looking for you south.

Where will you find more sincere love
than mine that used lies to possess you?
Where will you look for deserts today; where the river ?,
Where will you find life; Where will you find death?

With every step I take, everywhere I find you
but never in my way, I never think of you;
of my being you are my heart, my essence, the center
but other hearts give life to my canvas.

It wasn't for you, but you read my first verse;
from there: How happy my soul feels to love you!
Suddenly, change its mind and everything is adverse;
then: How happy my soul feels when I lose you! ...

and your eyes go away, your kisses, your waist:
the North, so much brightness leaves me almost blind !;
Again I need to laugh in your dark soul,
Then I look for a way to get into the game.

viernes, 17 de febrero de 1989

Ojos Negros, Ojos Tristes - Black Eyes, Sad Eyes




Ojos tristes que en las calles
de mi barrio conocí;
cuando mi amor en tu alma halles
será tarde para mí.

Ojos negros que quisiera
contemplar hasta morir;
(Malecón en Puerto López, Manabí 2010)
si un día ella no me viera
no podría más vivir.

Años cuatro ya han pasado
y otros cuatro pasarán
y yo sigo enamorado
de tus ojos... ¿qué dirán?

¡Cuán desiertos los caminos,
pero qué triste hoy me siento!
ni ojos tristes, ni ojos negros;
hoy se fueron con el viento.

Ya no hay más que resignarse
sin tus ojos: mi ilusión;
mi amor no puede acabarse
¡qué le digo al corazón!

Sad eyes in the streets
I met from my neighborhood;
(Pintura del artista norteamericano William Whitaker)
when my love in your soul you find
it will be late for me.

Black eyes that I would like
contemplate to death;
if one day she didn't see me
I could not live anymore.

Four years have passed
and four others will pass
and I'm still in love
from your eyes ... what will they say?

How deserted the roads,
but how sad today I feel!
no sad eyes, no black eyes;
today they went with the wind.

There is no more to resign
without your eyes: my illusion;
my love can't end
What do I say to the heart!

miércoles, 8 de febrero de 1989

Escribir quiero tu Nombre en el Cielo - I want to write your name in the sky






(Actualmente Puerto Hondo es un Moderno Balneario muy visitado - Currently Puerto Hondo is a very visited Modern Spa, Guayaquil 2018)

(Estero Salado Vía a la Costa,
 Playa de Puerto Hondo, Guayaquil 1988)

Escribir quiero tu nombre en el cielo,
mientras lo hago, ir lento deletreándolo;
tenderme sobre la hierba, en el suelo
y ver cómo las nubes van borrándolo.

Robar de tu voz quiero una palabra
de amor para mí, una sílaba loca;
cuando suceda y quedamente se abra,
tapar quiero con mi boca tu boca.

Un firmamento quiero despejado
que escribir quiero tu nombre en el cielo;
no te escondas, sal y ven a mi lado
que confundirme quiero con tu pelo.

Robar a plena luz quiero del sol
para que sepas que he sido el ladrón;
lento huir quiero como un caracol,
que veas que he robado tu corazón...

que escribí luego tu nombre en el cielo
que mientras lo hacía, iba deletreándolo;
me tendí sobre la hierba, en el suelo...
¡vi cómo las nubes fueron borrándolo!


(Pintura del artista ruso Vladimir Volegov)

I want to write your name in the sky,
while I do it, go slow by spelling it;
lie on the grass, on the ground
and see how the clouds erase it.

I want to steal a word from your voice
of love to me, a crazy syllable;
when it happens and quietly open,
I want to cover your mouth with my mouth.

I want a clear sky
that I want to write your name in heaven;
don't hide, go out and come to my side
I want to get confused with your hair.

I want to steal in broad sunlight
so that you know that I have been the thief;
I want to run slow like a snail,
so you can see that I have stolen your heart ...

I wrote your name in heaven later
that while he was doing it, he was spelling it;
I lay on the grass, on the ground ...
I saw how the clouds were erasing it!