Te quiero como a nadie he querido
mas sufro tu silencio y tu descuido
y ya no sé mis lágrimas guardar
ni sé mi soledad aniquilar.
Porque en guijarros tú has convertido
las cándidas caricias que he perdido;
tu boca que solía yo besar
ahora quieta puedes conservar.
Y vas entre mil nombres ocultándote,
entre borrascas raudas extraviándote
y sin poder hacerte yo entender
que tu tristeza, mi tristeza es...
que mi esperanza, tu esperanza es...
sin yo saber si me podrás querer.
![]() |
| (Pintura "La Tempestad" de 1916 del artista británico John William Waterhouse) |
I love you as I have loved no one,
yet I suffer your silence and neglect;
I no longer know how to guard my tears,
nor how to annihilate my loneliness.
For you have turned to pebbles
the candid caresses I have lost;
your mouth, which I once kissed,
now you may keep still.
And you go, hiding among a thousand names,
amid swift storms that lose you,
and I cannot make you see
that your sadness is my sadness,
that your hope is my hope—
without knowing if you can love me.


No hay comentarios:
Publicar un comentario