![]() |
| (Calle de la Orilla vista hacia el norte desde la calle Tomás Martínez - Street of the Shore seen towards the north from the street Tomás Martínez, Guayaquil 1877) |
Callarme se ha vuelto tan arriesgado
que corro el gran peligro de
perderte
para siempre -¡Pero qué mala suerte!-
perderte sin antes haberte
amado.
¡Qué injusta es la vida que me ha tocado!
¿Es que no notas lo
que hago por verte?
¿No sientes a veces palpitar fuerte
a mi pobre corazón
consternado?
Son tus ojos, tu boca, tu presencia
como una sobredosis
de impotencia
por tu amor. Pero mi alma enamorada
en su silencio te
querrá adorar
pues sabe que el corazón puede hablar
cuando las palabras
nos dicen nada.
![]() |
| (Pintura del artista italiano Pino Daeni) |
Silence has become so risky,
I run the great danger of losing you
forever—what cruel misfortune!—
to lose you without first having loved you.
How unfair is the life I’ve been given!
Do you not see what I do to find you?
Do you not sometimes feel the strong beating
of my poor, dismayed heart?
Your eyes, your mouth, your presence—
like an overdose of helplessness
for your love. Yet my enamored soul,
in silence will still adore you,
for the heart knows how to speak
when words say nothing at all.



No hay comentarios:
Publicar un comentario