al final de una canción
entre tristes callejones
cuando entró en aquel salón
tras cerrarse los portones
pintaría sin razón
un jardín de girasoles
dentro de mi corazón.
No esperé que aquella noche
descubriera la ilusión
y llenara con colores
cada pena que dolió.
Al dormirse los faroles
su mirada me encendió
un jardín de girasoles
en la oscura habitación.
No esperé que en esa noche
que su boca me besó
que aprendimos nuestros nombres
y que el mundo nos sonrió
me dejara sin amores
porque usted jamás volvió
al jardín de girasoles
que pintara en Ecuador
Todavía por las noches
cuando escucho su canción
entre tristes callejones
vuelve a mí cada emoción
y no son pocas ocasiones
que mi mano dibujó
un jardín de girasoles
sin usted y sin color.
Vuelva a mí por una noche
para ver salir el sol
entre nubes de algodones
dormiremos sin reloj
viviremos sin temores
porque en mí siempre quedó
el jardín de girasoles
que su amor me regaló.
A Garden of Sunflowers
I did not expect that night,
at the end of a song,
among the sorrowful alleys,
when she entered that hall,
after the doors had closed,
she would paint without reason
a garden of sunflowers
within my heart.
I did not expect that night
to discover such illusion,
to fill with colors
every sorrow that had hurt.
As the lanterns fell asleep,
her gaze ignited in me
a garden of sunflowers
in the darkened room.
I did not expect that night
when her mouth kissed me,
when we learned our names,
and the world smiled at us,
she would leave me loveless,
for she never returned
to the garden of sunflowers
she had painted in Ecuador.
Still, at night,
when I hear her song,
among the sorrowful alleys
every emotion returns;
and not on few occasions
my hand has drawn again
a garden of sunflowers
without her, without color.
Return to me for one night,
to watch the sunrise,
among clouds of cotton,
we will sleep without a clock,
we will live without fears,
for within me always remained
the garden of sunflowers
her love once gave to me.
No hay comentarios:
Publicar un comentario