martes, 21 de agosto de 2001

Evidencia - Evidence



(Donde hoy se encuentran las instalaciones del Colegio Vicente Rocafuerte funcionaba la Estación Férrea para la Costa, un puente que cruzaba el Estero se levantaba desde la Estación hasta el extremo Oeste del que hoy se conoce como Puente del Velero. Este puente colapsó en 1941 y la estación pasó a lo que hoy se conoce como Ciudadela Ferroviaria frente al Colegio que funcionaría hasta 1954 - Where today the facilities of the Vicente Rocafuerte School are located, the Railroad Station for the Coast worked, a bridge that crossed the Estero rose from the Station to the west end of what is now known as the Sailboat Bridge. This bridge collapsed in 1941 and the station went to what is now known as the Railway Citadel in front of the College that would run until 1954, Guayaquil 1936)


Esa noche sabía dónde hallarte;
el deseo me había enloquecido
y mis pasos salieron a buscarte
hacia donde te habías escondido.

Destrocé aquella puerta con rencor
empapado de lluvia que caía...
en tus ojos notaba tu temor
y la angustia al pensar lo que te haría.

Avanzaron mis manos hacia ti,
arranqué tu vestido con malicia
te tomé, te besé y no conseguí
el saciar esa sed con la caricia.

Te abracé desde atrás y tu perfume
se impregnaba en mi piel como la llama
que en la vela desnuda se consume
silenciosa al costado de la cama.

Me aferré a tus caderas de niñez
con la misma violencia de un ciclón
e irrumpía en tu cuerpo cada vez
que algún trueno nublaba mi razón.

Y la lluvia cesó en la oscuridad,
asomaba la luna tras el cielo...
no quedó una evidencia de maldad
a excepción de un vestido sobre el suelo.

That night I knew where to find you;
desire had driven me mad,
and my steps went searching for you
where you had hidden away.

I shattered the door with resentment,
drenched beneath the falling rain;
in your eyes I saw your fear,
and anguish at what might come.

(Pintura del artista español
Vicente Romero Redondo)
My hands advanced toward you,
I tore away your dress with malice,
I took you, I kissed you, yet could not
quench that thirst with caress.

I embraced you from behind, and your perfume
clung to my skin like a flame
consumed in the naked candle,
burning silently beside the bed.

I held your youthful hips
with the violence of a cyclone,
and entered your body each time
a thundercloud obscured my reason.

And the rain ceased in the dark,
the moon appeared across the sky;
no evidence of evil remained
except a dress upon the floor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario