Vi sus ojos brillando como estrellas
y a su mano enredarse como una hiedra
vi sus labios en dos bahías bellas
mas no a su corazón que era de piedra.
Vi un arete colgarse con pereza
y a su rostro llenarse de inocencia
vi una corte marchando a la realeza
mas no cuando dictaron mi sentencia.
Vi sonriendo las noches más extensas
y a la leche regarse por el piso
vi colgando doradas sus dos trenzas
mas no vi que jamás ella me quiso.
Vi al mundo correr dentro mi mente
y a la música suave de mi piano
vi una rosa nacer sobre su frente
mas no vi su cariño tan enano.
Me quemé por no ver que ella era el fuego
y aprendí desde entonces a mirar;
mas, Señor, ¿es que no oyes tanto ruego?
¡hubiese preferido quedar ciego!
casi muero al mirarla ayer pasar.
I saw her eyes shining like stars,
![]() |
| (Pintura del artista ruso Vladimir Volegov) |
and her hand entwined like ivy;
I saw her lips, two beautiful bays—
but not her heart, which was of stone.
I saw an earring hang with ease,
and her face filled with innocence;
I saw a court march to royalty—
but not the moment they pronounced my sentence.
I saw the longest nights smiling,
and milk spilling across the floor;
I saw her two golden braids hanging—
but I never saw she never loved me at all.
I saw the world racing inside my mind,
and the soft music of my piano;
I saw a rose bloom upon her brow—
but I did not see how small her love was.
I burned for not seeing she was the fire,
and I learned since then to truly see;
but, Lord, do You not hear my plea?
I would have preferred to remain blind—
I almost died yesterday, watching her pass.


No hay comentarios:
Publicar un comentario